Extraits de gosho des citations |
|||
sur leSutra du Lotus : chapitres XV à XXVIII |
|||
"Je suis le seul à
pouvoir les sauver", si nous nous méfions de la corde tendue
par le Sutra du Lotus qui affirme qu'il est possible de "trouver
l'accès par la foi",
si nous refusons de réciter le Dharma Merveilleux qui garantit
que "cela [l'atteinte de la bodhéité] ne fait aucun
doute" "Ceux qui laissent naître
le doute et ne parviennent pas à croire tomberont inévitablement
dans les Voies mauvaises." "Parmi ces bodhisattvas, il y en avait quatre qui conduisaient
leur multitude. Le premier s'appelait Jogyo…" - Dans le chapitre Yujutsu* (XV), une multitude de bodhisattvas, encore
jamais vus durant les quarante et quelques années* d'enseignement
du Bouddha, apparaît soudain, et le Bouddha déclare : "...j'ai enseigné ces bodhisattvas pour
les convertir, je les ai guidés, j'ai soumis leur pensée
pour faire naître en eux le désir de la Voie." Surpris par
cette déclaration, le bodhisattva Maitreya demande : "Vénéré du monde*, lorsque l'Ainsi-Venu était prince héritier, il quitta le palais des Shakya et, partant non loin de la ville de Gaya, il s'assit au lieu de la Voie et put réaliser l'Éveil complet et parfait sans supérieur*, cela fait à peine quarante et quelques années*. Vénéré du monde, comment en si peu de temps aurait-il fait si grandement oeuvre de bouddha ?" "Parmi tous
les sutras, ce Sutra [du lotus] doit être respecté comme
le plus élevé." Dans le
chapitre Yujutsu* (XV), le bodhisattva Maitreya demande au Bouddha Shakyamuni : "Nous croyons qu'il n'est
pas un seul des enseignements du Bouddha qui soit mensonger, quels que
soient ceux à qui il s'adresse, et nous savons que sa sagesse
pénètre tout. Mais si, après votre mort, des bodhisattvas
encore peu avancés dans leur foi entendent dire que les bodhisattvas Surgis-de-Terre sont les disciples
primordiaux du Bouddha, ils refuseront de le croire et commettront peut-être
la grave faute de calomnier le Dharma du vénérable Bouddha ! Nous vous supplions sincèrement d'expliquer cela et de nous libérer
des doutes afin que les hommes de foi sincère qui apparaîtront
après la mort du Bouddha ne s'égarent pas non plus dans
le doute." - "Je leur enseigne depuis le
passé incommensurablement lointain" C'est ce que
le Sutra entend par "avec la puissance d'un lion à l'attaque" "Comme la fleur de
lotus dans l'eau d'un étang boueux, ils ne sont pas souillés
par les choses de ce monde." "J'ai de véritables disciples cachés
dans les profondeurs de la terre depuis la lointaine époque de gohyaku jintengo* et c'est
à eux que je confierai cette tâche." "[L'Ainsi-Venu ne connaît] que peu de maladies
et peu de souffrances." "A l'égard
de ce Sutra, ceux qui nourriraient des doutes et ne parviendraient pas
à croire tomberont immédiatement dans les mauvaises
voies." "Manjushri,
ce Sutra du Lotus est le grenier secret des bouddhas. Parmi
tous les sutras, il occupe la place la plus élevée." |
|||
“réaliser rapidement le corps de bouddha.”(réf.) - "Les hommes dans l'illusion
ne me voient pas, même lorsque je suis tout proche." "[Je
n'ai qu'une pensée constante] comment puis-je permettre à
tous les êtres vivants d'accéder à la Voie
suprême ? " - "Tous les êtres dans les mondes-états du ciel et des hommes et tous les asuras pensent que Shakyamuni atteignit l'Éveil suprême après avoir quitté le palais des Shakya et s'être assis sur le lieu de méditation, non loin de
la ville de Gaya." - "Tous les
dieux, hommes et asuras de ce monde
croient que, après avoir quitté le palais des Shakya,
Shakyamuni s'assit à l'endroit de la révélation non
loin de la ville de Gaya et atteignit
là l'Éveil suprême." [Il exige
de ceux qui le pratiquent] "un coeur honnête et droit, et
un esprit plein de douceur", [qu'ils soient]
"des personnes aimables, sereines et droites" "Depuis que j'ai
atteint la bodhéité, une période d'une durée
inimaginable s'est écoulée. Ma vie se poursuit depuis
d'innombrables kalpas. Elle a toujours
existé et n'aura jamais de fin. Hommes de foi sincère,
j'ai aussi jadis pratiqué les austérités de bodhisattva et la vie que j'ai acquise alors n'est pas encore épuisée.
Cette vie durera encore deux fois plus de kalpa." "N'ayant à l'esprit qu'un seul désir,
celui de voir le Bouddha, il ne donne pas sa vie à contrecoeur." - "J'agis comme le père de ce monde /
Qui sauve la totalité des êtres souffrants." - "Le temps est sans
limite ni borne... depuis que j'ai réellement atteint la bodhéité." - "Je laisse maintenant ici ce bon remède pour vous. Vous
devez le prendre et ne pas penser qu'il est inefficace." Vous m'avez affirmé que
ses adeptes "connaîtraient paix et sécurité dans
cette vie, et des circonstances favorables dans la prochaine" (réf.). "mais quand il leur donne
le médicament, ils refusent de le perdre." - "Ils ne donnent pas leur vie
à contrecœur." "Le poison a pénétré profondément,
les amenant à perdre l'esprit." - "Ils ne donnent pas leur vie
à contrecoeur." "Ceux
qui ont perdu l'esprit" aussi bien que "ceux qui n'ont pas
perdu l'esprit" "Hommes de foi sincère,
l'Ainsi-venu voit de quelle façon,
parmi les êtres vivants,
certaines personnes, ayant peu de mérites et quantité
de troubles, se complaisent dans des enseignements limités. (...)
Parce que les êtres vivants ont des natures différentes
(...) j'enseigne différentes doctrines. Cela, [l'oeuvre du Bouddha]
je ne l'ai jamais négligé un seul instant (note)." |
|||
"l'époque troublée des Derniers
jours du Dharma." "Au mauvais âge de la fin du Dharma" (note) "Ceux
qui seront capables de protéger ce Sutra à l'époque
mauvaise des Derniers jours du Dharma." "A l'époque mauvaise des Derniers
jours du Dharma" |
|||
"se réjouir
en entendant pour la première fois le Sutra du Lotus" Les Quatre Etapes de la foi (Minobu ; 10 avril 1277 ( ? ) à Toki Jonin) |
|||
"En accouchant de manière paisible, elles
donneront naissance à un fukushi (enfant de bonne fortune)." "Nous désirons,
nous aussi, recevoir le Grand Dharma pur." "II ne fait aucun doute
qu'ils atteindront la bodhéité." "Parce
que, après la disparition du Bouddha, de simples mortels suivront
fidèlement ce Sutra, les bouddhas se réjouissent et manifestent
des pouvoirs supranaturels sans limites." "[Et tout ce
que le Bouddha enseigne pour l'avoir compris] ne s'écarte en
rien de l'aspect réel." - "Semblable
à la lumière du soleil et de la lune qui vient percer
les ténèbres, cette personne pratiquera au sein du peuple,
dissipant l'obscurité où l'humanité tout entière
se trouve plongée." "le savoir, la politique, le langage
et la vie quotidienne seront en accord avec le Dharma correct." |
|||
"Pendant
mille kalpas, dans l’enfer
des souffrances incessantes, ils endurèrent des tourments effroyables." - "il arrivait que plus d'un lui jetât des bâtons,
des tessons ou des pierres." "Autrefois [à la fin
de l'époque du Dharma
formel du bouddha Ionno]
vivait un bodhisattva du nom de Fukyo.
Il fut humilié et insulté, battu à coups de canne
et de bâton, attaqué à coups de pierres et de tuiles." "Il disait : "Je vous respecte profondément". Et plus loin : "Mais parmi les Quatre
sortes de croyants certains, dont le coeur était empli de
mauvaises pensées, ressentaient à son égard de
la colère et de la haine, et l'insultaient en le traitant de
"moine stupide ! " On lit encore : "Beaucoup lui
donnèrent des coups de canne et de bâton, et lui jetèrent
des tuiles et des pierres." |
|||
"Dans un bois aussi bien
que dans un jardin, en montagne comme dans une vallée ou dans
un grand champ [...], les bouddhas entrent dans le nirvana." "C'est afin qu'après
la disparition du Bouddha, on puisse garder ce Sutra, que tous les bouddhas
avec joie manifestent d'innombrables pouvoirs supranaturels." - "Devant toute l'Assemblée,
le Bouddha Shakyamuni fit montre de ses grands pouvoirs supranaturels,
tirant sa longue et large langue si haut qu'elle atteignit le séjour
de Brahma. Tous les autres bouddhas de l'univers, assis sur des
trônes de Roi-Lions, sous des arbres de joyaux, firent de même,
et tirèrent leur longue et large langue." - "Parce
que, après la disparition du Bouddha, de simples mortels suivront
fidèlement ce Sutra, les bouddhas se réjouissent et manifestent
des pouvoirs supranaturels sans limites." "A ce moment-là, le
Bouddha s'adressa à Jogyo et à la multitude des bodhisattvas rassemblés, et leur dit : "Même si [en employant les pouvoirs surnaturels des bouddhas
pendant un nombre incalculable, illimité de centaines de milliards
de kalpa] je devais énumérer
tous les bienfaits que procure ce Sutra pour le transmettre, je ne pourrais
jamais totalement y parvenir. En bref, tous les enseignements de l'Ainsi-Venu,
tous les pouvoirs surnaturels librement employés par l'Ainsi-Venu,
la resserre de tous les secrets essentiels de l'Ainsi-Venu, tous les principes
les plus profonds de l'Ainsi-Venu - tout cela est proclamé, révélé
et clairement exposé dans ce Sutra."(réf.) "Comme la lumière
du soleil et de la lune dissipe l'obscurité, cette personne,
en oeuvrant dans le monde, délivrera tous les êtres de
l'obscurité." "Que ce soit dans un bosquet,
sous un arbre ou dans un monastère [...] les bouddhas entrent
dans le nirvana." |
|||
"Alors le Bouddha Shakyamuni fit s'en retourner, chacun en sa terre d'origine, les bouddhas en corps d'émanations venus des dix directions, avec ces paroles: "Que chacun des bouddhas s'en aille en paix. Que la Tour du bouddha Taho retourne à son état précédent." "A ce moment, le Bouddha
Shakyamuni se leva du lieu où il prêchait et faisant usage
de ses grands pouvoirs supranaturels, il plaça sa main droite
sur la tête d'un nombre infini de bodhisattva en disant : "Je
vous lègue maintenant le Dharma suprême de la bodhéité."
Le Bouddha transmit le Dharma aux bodhisattvas Surgis-de-Terre, aux bodhisattvas de
l'enseignement théorique, aux bodhisattvas venus des autres
mondes, à Bonten, à Taishaku et aux quatre
Rois du Ciel. Tous les bouddhas rassemblés, venus des dix
directions de l'univers, regagnèrent leurs terres respectives...
et le Bouddha ordonna que la Tour aux
Trésors du bouddha Taho retourne à son lieu d'origine." "Nous accomplirons respectueusement tout cela, conformément
à l'ordre que l'Honoré du monde nous a donné." "Tous les ennemis seront écrasés." |
|||
"Ceux qui pratiqueront ce Sutra se distingueront parmi la multitude
des êtres vivants." "Même la sagesse
du Bouddha ne saurait trouver de limites à de tels bienfaits." "Le Sutra du Lotus est comparable à l'océan,
plus grand que tous les cours d'eau, rivières et ruisseaux ;
il est comparable au Mont Sumeru,
la plus haute de toutes les montagnes, ou semblable à la déesse
de la Lune, plus large et plus
brillante que toutes les étoiles." "Dans la cinquième
période de cinq cents ans," [une époque terrifiante et mauvaise] - "De même que
le Mont Sumeru est la plus haute
de toutes les montagnes, le Sutra du Lotus est le plus élevé
de tous les sutras." "Pendant la dernière moitié du millénaire
qui suivra mon trépas, le Sutra du Lotus se répandra
largement dans le monde entier." "offrir son petit doigt au Sutra a plus de prix que
de couvrir une galaxie entière des sept
sortes de joyaux." - Dans
la cinquième période
de cinq cents ans après mon trépas, accomplissez kosen-rufu dans le monde entier et ne laissez jamais son flot tarir." "Même la sagesse du Bouddha est incapable
d'en évaluer l'étendue." [étendue des bienfaits] - "Au cours de la
dernière des cinq périodes de cinq cents ans, après mon parinirvana,
propagez largement ce Sutra [du lotus] et ne laissez jamais son flot
tarir." - "Ce n'est pas chose ordinaire
que de naître à la fin de l'époque
du Dharma formel et de pouvoir lire les paroles du Sutra véridique.
C'est bien rare si l'on n'a pas, dans une vie passée, créé
un lien avec le Dharma Merveilleux." "Dans les cinq
cents dernières
années après
le parinirvana de l'Ainsi-Venu,
tu le divulgueras
largement
dans le
continent Jambudvipa sans permettre
qu'il s'interrompe. [...] C'est
que
ce Sutra est
un remède
efficace
pour
les
maladies
des
hommes
du continent Jambudvipa." "La bonne fortune du pratiquant
ne peut être ni consumée par le feu, ni emportée
par l'eau." "Ce Sutra est un bon remède pour les maladies de
tous les habitants du Jambudvipa "Celui qui parviendra à
accepter ce Sutra, et à y croire, sera ainsi également
- il sera au premier rang, dans la multitude des êtres vivants." - "Dans la cinquième période
de cinq cents ans après ma mort, accomplissez kosen-rufu dans le monde entier et ne laissez jamais son flot tarir." "le
remède bénéfique pour toutes les maladies de tous
les habitants de Jambudvipa." "Comme une personne nue obtenant un vêtement." - "Celui qui
parvient à croire et à pratiquer ce Sutra est ainsi également.
Parmi la multitude de tous les êtres vivants, il est le premier." "sa maladie s'effacera et il ne connaîtra pas la souffrance
ni de la vieillesse ni de la mort." - "Dans la cinquième
période de cinq cents ans après mon trépas, faites
largement connaître ce Sutra et ne laissez jamais son flot tarir." "Des démons maléfiques
posséderont les autres" "Dans la cinquième
période de cinq cents ans après mon trépas,
accomplissez kosenrufu dans
le monde entier et ne laissez jamais son flot tarir." "le remède capable de
guérir les maladies de tous les êtres du Jambudvipa." "Dans la cinquième période de cinq
cents ans après mon trépas, accomplissez kosen-rufu dans le monde entier et ne laissez jamais son flot tarir." "Ceux qui
étaient nus ont obtenu des vêtements." "Tous les ennemis seront écrasés." "Ce sutra est un excellent médicament pour les
maux de toute l'humanité." "Même
si une personne remplissait un système
majeur de mondes des Sept sortes
de trésors pour en faire don au Bouddha, aux grands bodhisattvas,
aux pratyekabuddhas ou aux arhats,
les bienfaits que cette personne
obtiendrait ne pourraient pas égaler ceux que procurent l'acceptation
et la pratique de ce Sutra du Lotus, ne serait-ce que d'une
strophe de quatre lignes ! Cette dernière attitude est,
de toutes, celle qui apporte le plus grand nombre de bienfaits." - "Il en va de même pour le Sutra
du Lotus, il est le plus élevé des sutras." "Dans les cinquième
cinq cents ans cette doctrine doit être enseignée et
propagée parmi les hommes et ne laissez jamais son flot tarir. |
|||
les personnes qui auront foi en lui seront protégées "jusqu'à cent yojana à la ronde, afin qu'elles ne subissent ni déclin ni dommage." "Le
seul fait de protéger les personnes qui reçoivent et récitent
le nom du Sutra du Lotus vous procurera une bonne
fortune incommensurable." ceux qui s'opposent
au Pratiquant du Sutra du Lotus "auront la tête
brisée en sept morceaux comme les branches de l'arbre arjaka." "Vous obtiendrez une bonne
fortune inestimable rien qu'en protégeant ceux qui gardent
le Titre du Sutra du Lotus." "Les yaksha,
des démons subtils, des démons
affamés, des démons de la saleté, des démons
vengeurs, rouges, oranges, noirs et bleus, etc." - "Ce
sutra exauce les désirs. Il est l'eau pure et fraîche de
l'étang qui étanche la soif."(réf.) "Ceux qui infligent des vexations ou
des troubles [aux pratiquants du Sutra du Lotus] auront la
tête brisée en sept morceaux." "la tête
brisée en sept morceaux" "Ceux qui s'opposeront
à nous [aux personnes qui enseignent le Dharma] auront la tête
brisée en sept morceaux, tandis que la bonne
fortune de ceux qui [leur] feront des offrandes
dépassera celle d'une personne dotée des dix
titres honorables."(réf.) L'asura qui décocha une flèche au soleil eut "la tête
brisée en sept morceaux". "la tête
brisée en sept morceaux" - Puisque je suis le continuateur du bodhisattva Fukyo,
ceux qui me méprisent et me calomnient auront "la tête brisée
en sept morceaux" "la tête
brisée en sept morceaux" la tête
brisée en sept morceaux "Que sa tête se brise en sept morceaux." "Ceux qui font des offrandes
[au Pratiquant du Sutra du Lotus] obtiendront une bonne
fortune plus grande que celle des dix
titres honorables, tandis que ceux qui [lui] créent des troubles
auront la tête brisée en
sept morceaux." "la tête
brisée en sept morceaux" |
|||
"Celui qui refuse
d'avoir foi en ce sutra, et au contraire s'y oppose, détruit
immédiatement les graines qui permettent de devenir bouddha en
ès sa mort, il tombera dans l'enfer avici." "Après la disparition du Bouddha, je
propagerai largement le Sutra à travers tout le continent
de Jambudvipa, sans jamais
laisser son flot tarir." "Un bon ami
est la grande cause et le lien qui nous oriente et nous conduit sur
la voie de la bodhéité.
Il éveille en nous le désir de voir le Bouddha et de parvenir
à l'Éveil parfait sans supérieur." - "Ces deux fils qui sont les miens ont accompli l'œuvre
du Bouddha." |
|||
"Celui qui, par ailleurs, en voyant quelqu'un recevoir et garder
ce Sutra, met l'accent sur ses fautes et ses défauts,
qu'ils soient réels ou non, contractera la lèpre blanche
dès la présente existence" - "[Celui qui honore
le Sutra du Lotus] "recevra pour rétribution bonne
fortune en cette vie." - "Après sa mort, mille
bouddhas lui tendront la main pour le libérer de toute peur et
pour l'empêcher de tomber dans les voies
mauvaises." "Après
la mort du Bouddha, répandez largement le Sutra dans la
terre du Sud et ne le laissez jamais périr." "Après
sa mort, il tombera dans l'enfer avici.
[Il ne renaîtra au bout d'un kalpa que pour retomber en enfer, et] il répétera ce cycle pendant
kalpas." - "Aux
époques futures qui suivront la disparition du Bouddha, les voeux
de ceux qui croiront en ce Sutra et le pratiqueront, le liront
et le réciteront ne resteront pas sans réponse, et ils
recevront des bienfaits dans leur vie présente." - "Ses
souhaits ne resteront pas sans réponse, et il obtiendra en rétribution
la bonne fortune en cette vie
même." "Il faut se
lever et le saluer de loin, avec autant de respect que l'on en témoignerait
au Bouddha." "Je répandrai largement
ce Sutra à travers tout le Jambudvipa sans jamais le laisser périr." -"Si quelqu'un, voyant
une personne qui croit en ce Sutra et le pratique, essaie d'exposer
ses défauts ou ses mauvaises actions, qu'il dise vrai ou non,
il souffrira dans sa vie présente de lèpre blanche...
et de diverses maladies graves de nature maligne." |
|||