SUTRAS en RUSSE |
|
перевод с китайского
А. Игнатовича (изд.
Ладомир) |
А - Б - В - Г - Д - Е - Ж - З - И - К - Л - М - Н - О - П - Р - С - Т - У - Ф - Х - Ц - Ч - Ш - Э - Ю - Я (санскрит - пали - китайский - японский - французский) |
''Этот мой ученик Махакашьяпа в грядущие века действительно будет служить трем сотням, десяти тысячам, коти будд, Почитаемым В Мирах, делать [им] подношения, оказывать уважение, почитать, восхвалять и широко проповедовать неисчислимые великие учения будд. В своем самом последнем теле [он] станет буддой. Звать [его] будут Татхагата Излучающий Свет, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По Доброму Уходящий, Знающий, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. ['Ainsi-Venu Rashmiprabhasa*, Arhat*, Samyak-Sambuddha*, Vidya-carana-sampanna*, Sugata*, Lokavit*, Purusa-damya-sarathi*, Sasta deva-manusyanam*, Buddha* Bhagavat*]. [Его] страну назовут Лучащиеся Добродетели, [его] кальпу назовут Великое Величие. Жизнь [этого] будды продолжится двенадцать малых кальп. Истинная Дхарма [после его ухода] будет [также] пребывать [в мире] двадцать малых кальп, подобие Дхармы будет пребывать [в мире] двадцать малых кальп. [Его] мир будет величественно украшен, [там] не будет грязи, обломков черепицы, нечистот из отхожих мест. Земля [там] будет ровной и гладкой, без рытвин, без холмов и впадин, почвой будет хрусталь, рядами будут стоять деревья из драгоценностей, вдоль дорог будут протянуты золотые веревки, [всюду будут] рассыпаны цветы из драгоценностей, везде будет чистота. В этой стране будут неисчислимые тысячи, коти бодхисаттв, а также бесчисленное количество ''слушающих голос''. Мара не совершит здесь своих деяний. Хотя здесь есть мара и народ мары, но все будут защищать Дхарму Будды''. В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху: '' [Я] говорю [вам], бхикшу: В это время Великий Маудгальяяна, Субхути, Махакатьяяна и другие, задрожав [от страха], все как один соединили ладони, взирая на Почитаемого В Мирах, вместе произнесли гатху, ни на мгновение не опуская глаз: '' Великий Герой, Почитаемый В Мирах, В это время Почитаемый В Мирах, зная мысли своих великих учеников, сказал бхикшу: ''Этот Субхути в грядущие века будет служить трем сотням, десяти тысячам, коти нают* будд, делать [им] подношения, оказывать уважение, почитать, восхвалять, совершать деяния Брахмы, пройдет Путь бодхисаттвы и в [своем] самом последнем теле станет буддой. Звать [его] будут Татхагата Знак Имени, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По Доброму Уходящий, Знающий, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И людей, Будда, Почитаемый В мирах. [Il sera appelé l'Ainsi-Venu Shashiketu*, Arhat*, Samyak-Sambuddha*, Vidya-carana-sampanna*, Sugata*, Lokavit*, Purusa-damya-sarathi*, Sasta deva-manusyanam*, Buddha*, Bhagavat* ; son kalpa sera appelé Ratnavabhasa (Muni de Joyaux) et son royaume Ratnasambhava (Né de Joyaux)]. [Его] кальпу назовут Обладающая Сокровищем, [его] страну назовут Рождающая Сокровища. Земля [там] будет ровной и гладкой, а почвой будет хрусталь. [Земля] будет величественно украшена деревьями из драгоценностей, без холмов и впадин, без гальки, колючек, нечистот из отхожих мест. Цветы из драгоценностей покроют землю, повсюду будет чистота. Все люди в этой земле будут пребывать на помостах из драгоценностей, во дворцах из редкостных сокровищ. Учеников ''слушающих голос'' будет [там] неисчислимое, безграничное количество, которое невозможно узнать ни с помощью счета, ни с помощью сравнений. Бодхисаттв [там] будут неисчислимые тысячи, десятки тысяч, коти нают. Жизнь [этого] будды продолжится двенадцать малых кальп. Истинная Дхарма [после его ухода] будет пребывать [в мире] двадцать малых кальп, подобие Дхармы будет пребывать [в мире] также двадцать малых кальп. Этот будда будет вечно находиться в пространстве, проповедуя живым существам Дхарму и спасая неисчислимых бодхисаттв и ''слушающих голос''. В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного,
произнес гатху: В это время Почитаемый В Мирах еще раз обратился к бхикшу: ''Сейчас я говорю вам, что этот Великий Катьяяна в грядущие века будет делать подношения восьми тысячам, коти будд всем, что имеет, почитать [их] и оказывать уважение. После ухода будд [он] каждому возведет ступу высотой в тысячу йоджан, одинаковой в пятьсот йоджан ширины и длины, сложенную из золота, серебра, ляпис-лазури, лунных камней, агатов, жемчуга, сердолика, и будет делать подношения этим ступам-гробницам гирляндами цветов, благовонными втираниями, благовонной пудрой, благовониями для воскуривания, шелковыми балдахинами, знаменами и флагами. После этого [он] таким же образом сделает подношения еще двадцати тысячам, коти будд. Сделав подношения этим буддам, [он] пройдет по Пути бодхисаттвы и действительно станет буддой. Звать [его] будут Татхагата Золотой Свет Джамбунада*, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По Доброму Уходящий, Знающий, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. [Ainsi-Venu Jambunadaprabha*, Arhat*, Samyak-Sambuddha*, Vidya-carana-sampanna*, Sugata*, Lokavit*, Purusa-damya-sarathi*, Sasta deva-manusyanam*, Buddha*, Bhagavat*].Его земля будет ровной и гладкой, а почвой будет хрусталь. [Землю] величественно украсят деревья из драгоценностей. Веревки, которые протянут вдоль дорог, будут из золота. Землю покроют чудесные цветы, повсюду [будет] чистота. Увидевшие [это] возрадуются. [Там] не будет четырех плохих путей ада, голодных духов, скотов, асур, но будет много богов и людей. Неисчислимые десятки тысяч, коти ''слушающих голос'', а также бодхисаттв величественно украсят эту страну. Жизнь [этого] будды продолжится двенадцать малых кальп. Истинная Дхарма [после его ухода] будет пребывать [в мире] двадцать малых кальп, подобие Дхармы будет пребывать [в мире] также двадцать малых кальп''. В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху: ''Бхикшу, все как один слушайте ! В это время Почитаемый В Мирах еще раз обратился к великому собранию: ''Сейчас я говорю вам, этот Великий Маудгальяяна воистину будет делать подношения восьмидесяти тысячам будд различными прекрасными вещами, почитать [этих будд] и оказывать [им] уважение. После ухода будд, [он] каждому возведет ступу высотой в тысячу йоджан, одинаковой в пятьсот йоджан ширины и длины, сложенную из золота, серебра, ляпис-лазури, лунных камней, агатов, жемчуга, сердолика, и будет делать [им] подношения гирляндами цветов, благовонными втираниями, благовонной пудрой, благовониями для воскуривания, шелковыми балдахинами, знаменами и флагами. После этого [он] сделает такие же подношения еще двум сотням, десяти тысячам, коти будд и действительно станет буддой. Звать [его] будут Татхагата Тамалапаттра* Сандаловое Благовоние, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По Доброму Уходящий, Знающий, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. [Ainsi-Venu Tamalapattra-candana-Fragrance*, Arhat*, Samyak-Sambuddha*, Vidya-carana-sampanna*, Sugata*, Lokavit*, Purusa-damya-sarathi*, Sasta deva-manusyanam*, Buddha*, Bhagavat*] [Его] кальпу будут называть Наполненная Радостью, страну назовут Радостные Мысли. Земля [там] будет ровной и гладкой, а почвой будет хрусталь. [Землю] величественно украсят деревья из драгоценностей, [везде] будут рассыпаны цветы из жемчуга, повсюду [будет] чистота. Увидевшие [это] возрадуются. [В стране] бу дет много богов и людей, бесчисленное количество бодхисаттв и ''слушающих голос''. Жизнь [этого] будды продолжится двадцать четыре малых кальпы. Истинная Дхарма [после его ухода] будет пребывать [в мире] сорок малых кальп, подобие Дхармы будет пребывать [в мире] также сорок малых кальп''. В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху: ''Этот мой ученик Великий Маудгальяяна, |
||
к оглавлению | ||
|