|
А А - Б - В - Г - Д - Е - Ж - З - И - К - Л - М - Н - О - П - Р - С - Т - У - Ф - Х - Ц - Ч - Ш - Э - Ю - Я (санскрит - пали - китайский - японский - французский) |
ЖАЛЕЮЩИЙ ВЗГЛЯД (кит. цыгуань, яп. дзикан). Взгляд будды или бодхисаттвы, в котором выражается жалость к живым существам, взгляд, ободряющий живых существ и приносящий им радость. ЖАЛОСТЬ И СОСТРАДАНИЕ (кит. цыбэй, яп. дзихи). В сочинениях буддийских философов «жалость» трактуется как мысли и забота о том, чтобы живые существа обрели всяческие радости, и прежде всего радость от Дхармы Будды, а «сострадание» – как мысли об освобождении живых существ от страданий. ЖЕЛЕЗНОЕ КОЛЕСО (кит. телунь, яп. тэцурин). «Колесо» младшего по рангу царя, вращающего Колесо, который управляет одним из четырех (южным) островов-континентов вокруг горы Сумеру. Жемчужины, выполняющие желания. Первоначально
эти
жемчужины хранились у царя драконов, дворец которого находился в
глубине океана, и уже оттуда попали в человеческий мир. У человека,
ЖЕМЧУЖИНА, ИСПОЛНЯЮЩАЯ ЖЕЛАНИЯ(кит. жуичжу или жуибаочжу, яп. нёисю или нёибодзю). У человека, обладающего такой жемчужиной, исполняется любое желание. Эта жемчужина символизирует величие достоинств как самого Будды, так и сутр, в которых запечатлены его проповеди. Согласно Сутре о Постижении Самадхи Будды, эта жемчужина вышла из сердца гаруды, а в Сутре о Хранилище Разнообразных Сокровищ говорится, что эта жемчужина вышла из головы огромной рыбы макара. Несколько версий о происхождении таких жемчужин излагаются в «Рассуждениях о великом знании-переправе». Согласно одной, в них превращаются останки будд (см. Шарира) в период упадка Дхармы Будды (см. Три века [Дхармы]). Согласно другой, они выходят из мозга царя драконов, и те, кому достается жемчужина, получают, когда пожелают, одежду, еду и питье. женщина из драгоценностей. Одна из семи драгоценностей, которыми обладает Царь, Вращающий Колесо. У этой женщины правильные черты лица, а из пор ее тела исходит аромат сандаловых благовоний. Женлан или Мяо-лэ (711-782)- после Чжии (Тянь-тая) шестой патриарх буддийской школы «Тяньтай» в Китае. Если считать основателем данного учения Нагарджуну, то Мяо-лэ - девятый патриарх. Известен тем, что в 37лет принял сан священнослужителя этой школы, основанной Тянь-таем. То время было периодом ее упадка. До посвящения долго и старательно изучал труды великого учителя Тянь-тая, а затем написал свои комментарии к трем основным его трактатам, подтвердив выводы основоположника о главенствующей роли «Сутры Лотоса» среди всех манускриптов. Его исследования вызвали новую мощную волну интереса к духовному наследию данной школы, увеличив число ее сторонников и последователей. Последние годы жизни Мяо-лэ полностью посвятил распространению в народе доктрин этой школы. Его комментарий к трудам Тянь-тая называются: «Примечания к труду „Изначальный смысл Сутры Лотоса"»; «Примечания к труду „Значения отдельных фраз и слов в Сутре Лотоса"»; «Примечания к труду „Погружение в себя и самосозерцание"». ЖИЗНИ И СМЕРТИ (кит. шэн сы, яп. сёдзи). Сменяющие друг друга этапы во время «вращения» живого существа в «круге перерождений» – сансаре. ЖИЗНЬ В МУДРОСТИ (кит. хуэй мин, яп. эмё). Почтительное титулование бхикшу. Жулай -
китайский перевод санскр. “Татхагата”
(Ainsi-Venu),
одного из наиболее распространенных эпитетов Будды.
Слово “татхагата” имеет два значения: “Так
Приходящий” и “Так Уходящий”. Китайских перевод содержит только первое
значение. В буддизме махаяны
эпитет жулай связан с концепцией татхаты
(жу), таковости, - т. е. реальности, как
она есть (ainsité)
(Е. А. Торчинов) |
||
|