SUTRAS en RUSSE |
|
перевод с китайского
А. Игнатовича (изд.
Ладомир) |
А - Б - В - Г - Д - Е - Ж - З - И - К - Л - М - Н - О - П - Р - С - Т - У - Ф - Х - Ц - Ч - Ш - Э - Ю - Я (санскрит - пали - китайский - японский - французский) |
В это время бодхисаттва Царь Врачевания поднялся со [своего] места, смиренно
обнажил правое плечо, соединил ладони, обращаясь к Будде, сказал: ''Почитаемый
В Мирах ! Если добрый сын [или] добрая дочь [сможет] получить и хранить Сутру
о Цветке Дхармы, или же декламировать [ее] и проникнуть [в ее смысл], или же
пере- писывать свитки Сутры, то какое счастье обретет ? '' ''[1]
* Ани [2] мани [3] манэ [4] маманэ
Тогда Будда Шакьямуни, восхваляя бодхисаттву Царь Врачевания, сказал: ''Хорошо, хорошо, Царь Врачевания ! Ты произнес эти дхара- ни, потому что сострадаешь этому Учителю Дхармы и охраняешь [его]. Живым существам [они] принесут множество благ''. Тогда бодхисаттва Мужественно Дающий, обратившись к Будде, сказал: ''Почитаемый В Мирах ! Я также произнесу сейчас дхарани, чтобы защитить тех, кто декламирует, кто получил и хранит Сутру о Цветке Дхармы. Если эти Учителя Дхармы обретут эти дхарани, то ни якши, ни ракшасы, ни путаны, ни критьи, ни голодные духи, ни другие [существа], ищущие промахи [Учителей Дхармы], не смогут отыскать средство [найти их]''. И [он] произнес перед Буддой заклинания: ''[1]
Дзарэ [2] макадзарэ [3] уцуки [4] моцуки Тогда Вайшравана, Небесный Царь Защищающий Миры, обратившись к Будде, сказал: ''Почитаемый
В Мирах ! Я также сострадаю живым существам и чтобы защитить Учителей Дхармы
произнесу дхарани''. И [он] произнес заклинания: Почитаемый
В Мирах ! С помощью этих божественных заклинаний [я] буду охранять Учителей
Дхармы. Воистину, я также буду охранять тех, кто хранит
эту Сутру, и вокруг них [на расстоянии] пятиста йоджан не возникнет никаких
бед''. ''[1]
Акянэ [2] кянэ [3] кури [4] кэндари Почитаемый В Мирах ! Эти божественные заклинания-дхарани произносят сорок два коти будд. Если [кто-нибудь] ворвется к Учи телю Дхармы и будет поносить [его], это [значит], что [он] ворвется к буддам и будет поносить [их]''. Там были женщины-ракшасы - первую звали Ламба, вторую звали Виламба, третью звали Кривые Зубы, четвертую звали Цветочные Зубы, шестую звали Многоволосая, седьмую звали Ненасытная, восьмую звали Носящая Ожерелье, девятую звали Кунти, десятую звали Похищающая Жизненный Дух У Всех Живых Существ. Эти десять женщин-ракшас, а также мать демонов сыновей* вместе с сыновьями и сопровождающими подошли к Будде. Обратившись к Будде, [они] хором сказали: ''Почитаемый В Мирах ! Мы также желаем охранять тех, кто декламирует Сутру о Цветке Дхармы, получили [ее] и хранят, и ус- транять [их] беды. Те, кто ищет промахи Учителей Дхармы, не смогут отыскать средство [найти их]''. И [они] произнесли перед Буддой заклинания: ''[1]
Идэби [2] идэбин [3] идэби [4] адэби Пусть лучше мучения падут на наши головы, чем на Учителей Дхармы ! [Их] не будут мучить ни якши, ни ракшасы, ни голодные духи, ни путаны, ни критьи, ни ветады, ни кашайи, ни умараки, ни апасмараки, ни якши-критьи*, ни люди-критьи*, ни лихорадка, длящаяся один день, два дня, три дня, четыре дня и до семи дней, ни вечно [длящаяся] лихорадка, какой бы облик [Учителя Дхармы] ни имели - мужчины или женщины, мальчика или девочки и даже если будут пребывать во сне''. И [они] прочли перед Буддой гатху: ''Если
[какой-нибудь человек] Женщины-ракшасы,
закончив [читать] гатху, сказали Будде: ''Почитаемый В Мирах ! Воистину мы сами также будем охранять тех, кто получил
и хранит эту Сутру и следует [ей. Они] обретут покой, отдалятся от бед,
излечатся от ядовитых снадобий''. |
||
к оглавлению | ||
|