SUTRAS en RUSSE |
|
перевод с китайского
А. Игнатовича (изд.
Ладомир)
|
А - Б - В - Г - Д - Е - Ж - З - И - К - Л - М - Н - О - П - Р - С - Т - У - Ф - Х - Ц - Ч - Ш - Э - Ю - Я (санскрит - пали - китайский - японский - французский) |
В это время с востока прибыл бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость, свободный, обладающий силой божественных ''проникновений'', величественными добродетелями, именем, которое слышали [повсюду]*, вместе с великими бодхисаттвами, [количество] которых было неисчислимо, безгранично и которое невозможно было ни назвать, ни пересчитать. Страны, через которые [они] проходили, повсюду сотрясались, осыпались дождем цветов лотоса из драгоценностей, [там] исполнялись неисчислимые сотни, тысячи, десятки тысяч, коти [видов] музыки. Окруженный также бесчисленными богами, драконами, якшами, гандхарвами, асурами, гарудами, киннарами, магорагами, людьми и не людьми, каждый из которых проявил силу величественных и добродетельных божественных ''проникновений'', [он] достиг горы Гридхракута в мире саха. Простершись перед Буддой [он] приветствовал Будду Шакьямуни, [затем] семь раз обошел [вокруг него], обратившись к Будде, сказал: ''Почитаемый В Мирах ! Далеко, в стране будды Высший Царь Драгоценных Величественных Добродетелей, я услышал проповедь Сутры о Цветке Дхармы в этом мире саха и вместе в неисчислимыми, безграничными сотнями, тысячами, десятками тысяч, коти бодхисаттв прибыл сюда, чтобы слушать и получить [ее]. Желаю только того, чтобы Почитаемый В Мирах проповедовал [ee] нам [и сказал], как после ухода Татхагаты добрый сын [или] добрая дочь сможет обрести эту Сутру о Цветке Дхармы''. Будда сказал бодхисаттве Всеобъемлющая Мудрость: ''Если добрый сын [или] добрая дочь исполнит четыре предписания, то воистину обретет эту Сутру о Цветке Дхармы после ухода Татхагаты. Во-первых, если [добьется, чтобы] будды охраняли [его или ее] и думали [о них]. Во-вторых, если взрастит [в себе] ''корни'' добродетелей. В-третьих, если вступит в правильное сосредоточение. В-четвертых, если пробудит [в себе] мысли о спасении всех живых существ*. Если добрый сын [или] добрая дочь исполнит эти четыре предписания, то после ухода Татхагаты обязательно обретет эту Сутру. В это время бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость, обратившись к Будде, сказал: ''Почитаемый В Мирах ! В последние пятьсот лет замутненного и злого века я воистину буду защищать и охранять того, кто получит и будет хранить эту Сутру, избавлять [его] от слабости и страдания, вести к обретению спокойствия и не допущу, чтобы ищущие [его враги] получили [о нем] известие. Ни мара, ни дитя-мара, ни женщина-мара, ни народ-мары, ни те, кто связан с марами, ни якши, ни ракшасы, ни кумбханды, ни, ни критьи, ни путаны, ни ветады, ни другие [существа], мучающие людей, не получат [о нем] известий. Если такой человек идет, стоит, читает [или] декламирует эту Сутру, [я] тотчас воссяду на белого слона-царя с шестью бивнями* и вместе с великими бодхисаттвами направлюсь в то место, выявлю мое тело, буду делать [этому человеку] подношения, защищать, охранять и успокаивать [его]. А также, чтобы сделать подношения Сутре о Цветке Дхармы. Если такой человек сидит и размышляет об этой Сутре, я также в то же мгновение воссяду на белого слона-царя с шестью бивнями и появлюсь перед этим человеком. Если этот человек забудет в Сутре о Цветке Дхармы одну фразу, одну гатху, то я воистину научу его, [я] вместе [с ним] буду читать и декламировать [Сутру] и [он] снова проникнет [в нее]. Если [какой-нибудь человек] в это время получит, будет хранить, читать и декламировать Сутру о Цветке Дхармы, то сможет увидеть мое тело, глубоко возрадуется и с новой силой будет продвигаться в совершенствовании. Благодаря тому, что увидит меня, [он] сразу же обретет самадхи, а также дхарани, называемые дхарани вращений, дхарани сотен, тысяч, десятков тысяч, коти вращений*, дхарани уловки звуками Дхармы*. Вот такие дхарани [он] обретет. Почитаемый В Мирах ! Если есть в последние пятьсот лет замутненного и злого века бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, те, кто ищут, те, кто получат и хранят, те, кто читают и декламируют, те, кто переписывают, и кто желает следовать этой Сутре о Цветке Дхармы, воистину как один трижды по семь дней должны продвигаться в совершенствовании. Когда пройдет трижды по семь дней, я воистину воссяду на белого слона с шестью бивнями и вместе с неисчислимыми бодхисаттвами, которые окружат [меня], покажусь всем живым существам. [Я] выявлю себя перед этими людьми в теле, которое [приводит] к радости, и буду проповедовать ради [них] Дхарму, показывать учение, приносить [им] благо и радовать. Кроме того, [я] вручу [им] заклинания-дхарани. так как [они] обретут эти дхарани, не люди не смогут принести [им] вреда, а женщины и мужчины посеять сомнения и запутать [их]. Я сам также буду всегда защищать этих людей. [Я] желаю только того, чтобы Почитаемый В Мирах разрешил мне произнести эти дхарани''. И тогда перед Буддой [он] произнес [дхарани]-заклинания: ''[1] Атандай [2] тандахадай [3] тандахатэ [4] Тандакусярэ [5] тандасюдарэ [6] сюдарэ [7] сюдарахати [8] бодахасэннэ [9] сарубадараниабатани [10] сарубася абатани [11] сюабатани [12] со:гяхабисяни [13] со:гянэ кядани [14] асо:ги [15] со:гяхагядай [16] тэйрэадасо:гяторя аратэ харатэ [17] сарубасо:гя саммадзи кярандай [18] сарубадарма сюхарисэутэ [19] сарубасаута родакё:сяря атогядай [20] синъабикиритайтэ* '' Почитаемый
В Мирах ! Если есть бодхисаттвы, которые смогут услышать эти дхарани,
то [пусть] воистину
узнают о силе божественных ''проникновений'' [бодхисаттвы]
Всеобъемлющая Мудрость. Если [во время] распространения Сутры о Цветке
Дхармы по Джамбудвипе [какой-нибудь человек] получит и будет хранить
[ее, то пусть] воистину подумает так: ''Это все величественные божественные
силы Всеобъемлющей Мудрости ! '' Если [какой-нибудь человек] получит,
будет хранить, читать, декламировать [эту Сутру], правильно помнить [о
ней], понимать [ее] смысл и следовать [ей] так, как [это] проповедуют,
то воистину знай: этот человек, совершает деяния [бодхисаттвы] Всеобъемлющая
Мудрость, в присутствии неисчислимого, безграничного [количества] будд
[он] глубоко посадил добрые ''корни'', и руки Татхагат будут
гладить его по голове. Если [какой-нибудь человек] только переписывает
[Сутру], то этот человек, когда [его] жизнь окончиться, воистину [воз]родится
на небе Трайястримша, и тогда, исполняя разнообразные мелодии, придут
восемьдесят четыре тысячи небесных дев и будут его почитать. Надев корону
из семи драгоценностей, [он] будет радоваться и наслаждаться среди играющих
дев. А что уж говорить о том, кто получает, хранит, читает, декламирует
[эту Сутру], правильно помнит [ее], понимает [ее] смысл и следует [ей]
так, как [это] проповедуют ! Если есть человек, который получит, будет
хранить, читать, декламировать и понимать ее смысл, то этому человеку,
когда окончится [его] жизнь, протянут руки тысячи будд, и [он ничего]
не будет страшиться и [никогда] не впадет в плохие состояния, [но] сразу
же возродится у бодхисаттвы Майтрейи на небе Тушита. Бодхисаттва Майтрейя
[отмечен] тридцатью двумя знаками, окружен собранием великих бодхисаттв,
в свите [у него] сотни, тысячи, десятки тысяч, коти небесных дев, и среди
них [этот человек воз]родится. Таковы будут блага [которые он обретет].
Поэтому мудрые люди, будучи едины в мыслях воистину должны сами переписывать
[эту Сутру] или же побуждать других людей переписывать, получать, хранить,
читать, декламировать [Сутру], правильно помнить [ее] и следовать [ей]
так, как [это] проповедуют. Почитаемый В Мирах ! С помощью силы божественных ''проникновений'' я
сейчас защищаю и охраняю эту Сутру, и после ухода Татхагаты [она] будет
без перерыва широко распространяются по Джамбудвипе. В это время Будда
Шакьямуни, восхваляя [бодхисаттву Всеобъемлющая Мудрость], сказал: ''Хорошо,
хорошо, Всеобъемлющая Мудрость ! Ты сможешь охранять эту Сутру, помогать
[распространять ее повсюду], привести к покою, радости и благу живых
существ во многих местах. Ты уже обрел добродетели, которые невозможно
представить, [а также] глубокое и великое сострадание. С невообразимо
давних времен [ты] пробудил свои намерения [обрести] ануттара-самьяк-самбодхи и смог дать клятву с помощью божественных ''проникновений'' я
буду защищать и охранять того, кто сможет получить и хранить имя бодхисаттвы
Всеобъемлющая Мудрость. Всеобъемлющая Мудрость ! Если есть [какой-нибудь
человек], который получил, хранит, читает, декламирует, правильно помнит
эту Сутру, следует [ей] и переписывает, то воистину знай: этой человек
видит Будду Шакьямуни и слышит эту Сутру как будто из уст Будды. Воистину
знай: этот человек делает подношения Будде Шакьямуни. Воистину знай:
этого человека восхваляет Будда, [говоря ему]: ''Хорошо ! '' Воистину
знай: рука Будды Шакьямуни гладит голову этого человека. Воистину знай:
Будда Шакьямуни покрывает [тело] этого человека [своими] одеждами. Этот
человек больше не привязан к мирским удовольствиям, не любит книг и писаний ''внешнего
пути'', а также не испытывает радости от сближения с его людьми,
а также [от сближения] со злодеями, мясниками, с теми, кто держит свиней,
овец, домашнюю птицу, собак, и с охотниками, и с теми, кто выходит [из
дома] и торгует женской плотью. У этого человека прямые мысли, [он] правильно
[все] запоминает, [у него велика] сила счастливых добродетелей. Этому
человеку три яда не принесут мучений. [Его] также не будут мучить ревность,
самодовольство, высокомерие и надменность. Этот человек знает только
малые желания и способен выполнять деяния [бодхисаттвы] Всеобъемлющая
Мудрость. Всеобъемлющая Мудрость ! Если после ухода Татхагаты в последние
пятьсот лет [кто-нибудь] увидит человека, который получил, хранит, читает,
декламирует Сутру о Цветке Дхармы, то воистину должен подумать: ''Еще
недолго, и этот человек направился на Место Пути, сокрушит полчища мар,
обретет ануттара-самьяк-самбодхи, будет вращать Колесо Дхармы, ударит
в барабан Дхармы, вострубит в раковину Дхармы и прольет дождь Дхармы.
Воистину, [он] воссядет на Львином Месте Дхармы среди великого собрания
богов и людей''. Всеобъемлющая Мудрость ! Если кто-нибудь в будущие
века получит, будет хранить, читать, переписывать эту Сутру, то этот
человек также не будет привязан к одежде, вещам для ложа. питью и еде
и к вещам, поддерживающим жизнь. Все, что [он] желает, не бывает пустым,
и уже в этой жизни [он] обретет счастливое воздаяние. Если есть человек,
который поносит его, говоря: ''Ты ведь сумасшедший ! Впустую совершаешь
эти деяния, и в конце ничего не получишь ! '', то возмездием за такое
преступление будет слепота, [длящаяся] из жизни в жизнь*. Если же
[кто-нибудь] будет делать ему подношения и восхвалять, то [уже] в этой
жизни воистину обретет явные плоды воздаяния. Если [кто-нибудь] увидит
человека, который получил и хранит эту Сутру, и заявит о его ошибках,
то будь [это] правильно или неправильно, еще в этой жизни получит белую
проказу. Если же [он] будет высмеивать [того человека], то из жизни в
жизнь [у него] будут различные тяжелые болезни, зубы будут редкие и [быстро]
выпадут, губы уродливые, нос расплющенный, руки и ноги кривые, глаза
косые, тело вонючее, с ужасными струпьями и кровавым гноем, с водянкой,
дыхание будет прерывистое. Поэтому, Всеобъемлющая Мудрость, если [кто-нибудь]
увидит человека, который получил и хранит эту Сутру, то должен встать
и уже издалека приветствовать [его] подобно тому, как оказывают почтение
Будде ! ''. Во время проповеди этой главы о воодушевлении бодхисаттвы
Всеобъемлющая Мудрость бодхисаттвы, бесчисленные, как песчинки в реке
Ганг, обрели дхарани сотен, тысяч, десятков тысяч, коти вращений, а бодхисаттвы,
[количество которых] было равно пылинкам в трех тысячах великих тысячных
миров, [обрели] совершенство [в прохождении] пути Всеобъемлющей Мудрости.
Когда Будда [закончил] проповедовать эту Сутру, [бодхисаттва] Всеобъемлющая
Мудрость и другие бодхисаттвы, Шарипутра и другие ''слушающие голос'',
а также боги, драконы, люди и не люди, и все другие [присутствовавшие]
на великом собрании, глубоко возрадовались. Получив и храня слова Будды,
поклонились [ему] и удалились. |
||
|