SUTRAS en RUSSE |
|
перевод с китайского
А. Игнатовича (изд.
Ладомир) |
А - Б - В - Г - Д - Е - Ж - З - И - К - Л - М - Н - О - П - Р - С - Т - У - Ф - Х - Ц - Ч - Ш - Э - Ю - Я (санскрит - пали - китайский - японский - французский) |
В это время бодхисаттва-махасаттва Майтрейя сказал Будде: ''Почитаемый В Мирах ! Если добрый сын [или] добрая дочь слушает эту Сутру о Цветке Дхармы и следует [услышанному] с радостью, то как много счастья обретет ? '' И [он] произнес гатху: ''Если
после ухода Почитаемого В Мирах В это время Будда сказал бодхисаттве-махасаттве Майтрейе: ''Аджита ! Если после ухода Татхагаты бхикшу, бхикшуни, упасака, упасика или другой мудрец, старый или молодой, услышит эту Сутру и будет с радостью следовать [услышанному], то выйдет с собрания [слушающих] Дхарму и направится в другое место - будет пребывать в монашеской обители, или же в пустынной и спокойной земле, или же в городе, на уличных перекрестках, в селении или деревушке и проповедовать то, что слышал, отцу, матери, родственникам, добрым друзьям и знакомым сообразно [их] способностям. Эти люди, услышав [его], с радостью будут следовать [услышанному] и также направятся распространять [Дхарму] и учить. Другие люди, услышав [их], также будут с радостью следовать [услышанному], распространять [Дхарму] и учить. Так, распространяясь, [проповеди] достигнут пятидесятого [человека]. Аджита ! Я поведаю сейчас о благе этого пятидесятого [человека], доброго сына [или] доброй дочери, [обретенном] следованием [услышанному] с радостью. Воистину, вы все внимательно слушайте ! Это подобно тому, как живым существам шести ''путей'' из четырех сотен, десяти тысяч, коти асамкхьей миров, родившимся четырьмя [способами] - родившимся из яйца, родившимся из утробы, родившимся из мокроты и родившимся путем превращения*, будь [они] имеющими форму или не имеющими форму, имеющими разум или не имеющими разум, не имеющими и ни не имеющими разум, безногими, с двумя ногами, с четырьмя ногами, со множеством ног, всем этим живым существам [некий] человек, ищущий счастье, вручает, следуя [их] желаниям, вещи, [доставляющие] чудесное наслаждение. Каждому живому существу [он] дает целую Джамбудвипу, золото, серебро, ляпис-лазурь, лунные камни, агаты, кораллы, янтарь, различные прекрасные драгоценности, а также слонов, лошадей, повозки, колесницы, дворцы и башни из семи драгоценностей. Этот Великий Дающий делал такие подаяния восемьдесят лет и потом подумал: ''Я делал живым существам подаяния вещами, [доставляющими] удовольствие, следуя [их] желаниям, но эти живые существа ослабели и постарели, так как прошло восемьдесят лет. Волосы [их] побелели, на лицах [появились] морщины, и скоро [они] умрут. Я воистину должен привести [их] к Дхарме Будды''. Собрав этих живых существ, [он] возгласил Дхарму, обратил [их], выявил [суть] учения, [даровал] благо и радость, и в одно мгновение все [они] обрели путь сротапанны*, путь сакридагамина*, путь анагамина*, путь архата, у всех прекратилось истечение [заблуждений], пребывая в глубокой дхьяне, все [они] обрели свободу и стали совершенными в восьми ''освобождениях''. Как ты думаешь, многочисленны или нет блага, обретенные этим Великим Дающим ? '' Майтрейя сказал Будде: ''Почитаемый В Мирах ! Блага, [обретенные] этим человеком, очень многочисленны, [они] неисчислимы и безграничны. Если бы этот Великий Дающий одарил живых существ только вещами, [доставляющими] наслаждение, то и тогда [его] блага были бы неисчислимы. А что уж говорить, если [живые существа] обрели плод архата ! '' Будда сказал Майтрейе: ''Сейчас я тебе объясню понятно. Этот человек одарил вещами, [доставляющими] наслаждение, живых существ шести ''путей'' из четырех сотен, десяти тысяч, коти асамкхьей миров, а также привел [их] к обретению плода архата. Но эти обретенные блага не сравнятся с благами, [обретенными] пятидесятым человеком, который услышал одну гатху Сутры о Цветке Дхармыи с радостью [ей] следует. [Они] не достигают даже одной их сотой части, одной тысячной; одной сотой, тысячной, десятитысячной, коти доли. [Их] невозможно сравнить с помощью чисел. Аджита ! Блага этого пятидесятого человека, услышавшего, когда [до него] дошла очередь, Сутру о Цветке Дхармы и с радостью [ей] следовавшего, [составляют] неисчислимые, безграничные асамкхьи. А что уж говорить о тех, кто самыми первыми на [этом] собрании услышали [Сутру] и будут следовать [ей] с радостью ! Их счастье превзойдет все, [оно] будет неизмеримо асамкхьями [чисел], безгранично, ни с чем не сравнимо. Аджита ! Если человек ради этой Сутры направится в монашескую обитель, сидя или стоя, хотя бы на одно мгновение будет слушать и воспринимать [эту Сутру], то благодаря [обретенным] благам, [он], когда [его] тело снова родится, обретет самых прекрасных слонов, лошадей, повозки, колесницы и паланкины из редкостных драгоценностей, а также будет передвигаться в небесных дворцах. Если есть также человек, который сидит на месте, где проповедуют Дхарму, , когда приходит [другой] человек, убеждает [его] сесть и слушать и усаживает рядом с собой, то благодаря [обретенному] этим человеком благу [он], когда [его] тело снова родится, обретет место Шакры или место [небесного] царя Брахмы, или же место Святого Царя, Вращающего Колесо. Аджита ! Если есть также человек, который говорит другим людям: ''Есть
сутра, [ее] называют ''Цветок Дхармы''. Пойдемте все вместе слушать
[ее]'', и есть [человек], который воспринял это поучение и хотя бы
одно мгновение слушал [Сутру], то благодаря обретенным [этим человеком]
благам [его] тело снова родится в одном месте с бодхисаттвами, [обретшими]
дхарани; [его] ''корни'' будут острыми; [он] будет мудр; когда
[ему] будет сто, тысяча, десять тысяч лет, [он] не будет глухонемым;
из [его] рта не будет пахнуть; на языке никогда не будет болячек; во
рту также не будет болячек; зубы не будут грязными; [они] не почернеют
и не пожелтеют, не будут редкими, а также не выпадут, не будут неровными,
не будут кривыми; губы [у него] не отвиснут, а также не будут кривыми,
сморщенными; [на них] не будет корост; [они] не будут шершавыми; [на
них] не будет ссадин, прыщей, трещин; [они] не будут толстыми, большими,
желтыми или черными и не будут вызывать отвращение; нос не будет приплюснутым
или кривым; цвет лица не будет черным; [лицо] не будет узким, длинным,
а также худым или перекошенным; [на нем] не будет знаков, не вызывающих
радость. Губы, язык, зубы будут прекрасными; нос [будет] длинным, высоким
и прямым; лицо круглым и полным; брови высокими и длинными; лоб широким,
ровным и прямым; знаки, [присущие] человеку, будут [у него] совершенными.
В каких бы веках ни родился, [он] увидит Будду, услышит Дхарму, поверит
в учение и воспримет [его].Аджита, ты посмотри ! Если блага того, кто
убедит пойти и послушать Дхарму хотя бы одного человека, будут такими,
то что уж говорить о том, кто всем сердцем слушает, проповедует и декламирует
[эту Сутру], разъясняет [ee] людям на великом собрании и выполняет все,
о чем проповедует ! '' ''Если на собрании ''[слушающих]
голос'' |
||
к оглавлению | ||
|