SUTRAS en RUSSE |
|
перевод с китайского
А. Игнатовича (изд.
Ладомир) |
А - Б - В - Г - Д - Е - Ж - З - И - К - Л - М - Н - О - П - Р - С - Т - У - Ф - Х - Ц - Ч - Ш - Э - Ю - Я (санскрит - пали - китайский - японский - французский) |
В это время бодхисаттва-махасаттва Манджушри, сын Царя Дхармы (kumara), сказал Будде: ''Почитаемый В Мирах ! Этих бодхисаттв чрезвычайно трудно встретить. [Они] почтительны к Будде и дали великий обет, что в грядущий злой век будут защищать, хранить, читать и декламировать эту Сутру о Цветке Дхармы. Почитаемый В Мирах ! Каким образом бодхисаттвы-махасаттвы будут проповедовать эту Сутру в грядущий злой век ? '' Будда скал Манджушри: ''Если бодхисаттва-махасаттва желает проповедовать эту Сутру в грядущий злой век, [он] должен спокойно следовать четырем правилам. Во-первых, спокойно и твердо пребывая на ступени совершения деяний бодхисаттвы и на ступени близости, [он] сможет умело проповедовать живым существам эту Сутру. Манджушри ! Что называют ступенью совершения деяний бодхисаттвы-махасаттвы ? - Если бодхисаттва-махасаттва терпелив, мягок, искусен в общении, не вспыльчив, не властолюбив, [если] мысли [его] невозмутимы, также если [он] в Дхарме ничего не практикует, не ''видит'', а постигает, а также не совершает ни деяний, ни различений, то это называют [пребыванием] на ступени совершения деяний бодхисаттвы-махасаттвы. Что называют ступенью близости бодхисаттвы-махасаттвы ? - Бодхисаттва-махасаттва не приближен к царю страны, принцам, великим министрам, начальникам. Не близок к приверженцам ''внешнего пути'', брахмачаринам, ниргрантхам * и другим, а также к тем, кто пишет для мирян, сочиняет стихи и творит ''внешние'' книги, а также к локаятикам* и к тем, кто против локаятиков. [Он] не близок к опасным и жестоким играм, обмену ударами, борьбе и играм, во время которых происходят различные превращения нарак*. Кроме того, не близок к чандалам* и ко всем тем, кто занят плохой работой - разведением свиней, овец, домашней птицы, охотой, рыбной ловлей, а когда такие люди приходят [к нему], проповедует [им] Дхарму, не стремясь к получению [выгоды]. Кроме того, [он] не близок с бхикшу, бхикшуни, упасаками, упасиками, которые стремятся стать ''слушающими голос'', а также не спрашивает [их ни о чем], не бывает вместе [с ними] ни в домах, ни на прогулках, ни в залах для проповедей. Если [они] приходят [к нему], проповедует [им] Дхарму сообразно [с их способностями], не стремясь к получению [выгоды]. Манджушри ! Бодхисаттвы-махасаттвы воистину не должны проповедовать женщинам, которые принимают облик, возбуждающий мысли о чувственных желаниях. Кроме того, видя [их, они] не испытывают радости. Если [они] входят в чужие дома, то не разговаривают с девочками, девушками, вдовами, другими [женщинами], а также не приближаются к пяти видам немужчин* и не заводят [с ними] дружбу. [Они] не входят в чужие дома одни. Если же по каким-то причинам входят одни, то должны думать только о Будде. Если проповедуют Дхарму женщинам, то, улыбаясь, не показывают зубы, не обнажают грудь и даже ради Дхармы не сходятся [с ними] близко, не говоря уже о каких-либо других причинах ! [Они] не радуются, воспитывая учеников, шраманер и детей, а также не радуются тому, что являются [их] учителями. Предпочитая постоянно [пребывать] в сидячей дхьяне, [они] находятся в тихих местах и осуществляют сдерживание [своих] мыслей*. Манджушри ! Это называют начальной ступенью близости.µ Далее бодхисаттва-махасаттва созерцает, как все дхармы пусты, что [они являются] знаком ''так есть'' - реальности таковой. [Что они] не перевернуты снизу, не перемещаются вперед, не двигаются назад, не вращаются, а подобны пустому пространству и не имеют природы реального существования. [Что они] заканчивают путь всех слов и языков, не рождаются, не исчезают и не возникают, [что у них] нет имен, нет знаков, [что они], в реальности, не имеют сути, которая существует, не имеют веса, не имеют пределов, не имеют границ, не имеют препятствий и существуют только благодаря внутренне присущим и внешним причинам и рождаются из-за смятения [мыслей]. Поэтому возвещаю: постоянное созерцание с наслаждением [этих] знаков дхарм, называют второй ступенью близости бодхисаттвы-махасаттвы''. В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху: ''Если есть бодхисаттва, И еще, Манджушри ! Тот, кто пожелает проповедовать эту сутру после ухода Татхагаты в век ''конца Дхармы'', воистину должен пребывать на ступени совершения спокойных и радостных деяний. Если [он] вслух проповедует и читает эту Сутру, то не объясняет с радостью ошибки людей и ошибки в сутрах, а также не относится с презрением к другим Учителям Дхармы, не возвещает о хорошем и плохом, о сильных сторонах и слабостях других людей, не называет также ''слушающих голос'' по именам и не возвещает об их ошибках и плохих деяниях. Хваля их красоту, [он] также не называет имена. [В нем] также не рождаются гнев и ненависть. И, так как [он] все делает со спокойным и радостным сердцем, у тех, кто [его] слушают, не возникает мыслей против [него]. Когда [ему] задают трудные вопросы, [он] отвечает, не следуя учению малой Колесницы, а дает объяснения только с помощью Великой Колесницы и ведет всех к обретению совершенной мудрости. В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху: ''Бодхисаттва всегда
с радостью ''И еще, Манджушри ! У бодхисаттвы-махасаттвы, который в грядущий век, когда Дхарма придет почти к полному исчезновению, получит эту сутру, будет хранить [ee] и читать вслух, не родятся в сердце зависть и обман. [Он] не будет также презирать и оскорблять тех, кто изучает Путь Будды, не будет искать [в них] достоинства и недостатки. [Он] не принесет страданий бхикшу, бхикшуни, упасакам, упасикам, которые стремятся стать ''слушающими голос'', стремятся стать пратьекабуддами или же стремятся на Путь бодхисаттв. [Он] не принесет им страданий и не посеет [в них] сомнений и сожалений, не скажет этим людям: ''Вы слишком отдалились от Пути и никогда не сможете обрести совершенную мудрость ! Почему ? Потому что вы распущенные люди нерадивы в следовании Пути''. Кроме того, [он] не будет участвовать в пустых рассуждениях и спорах о дхармах. Воистину, ко всем живым существам [у него]пробудится великое сострадание, к Татхагатам [он] будет относиться как к любящим отцам, к бодхисаттвам будет относиться как к великим учителям, воистину [он] будет глубоко уважать и почитать великих бодхисаттв десяти сторон [света]. Всем живым существам[он] будет одинаково проповедовать Дхарму - не больше и не меньше из-за того, что они следуют Дхарме. Даже тем, кто глубоко любит Дхарму, [он] не проповедует больше. Манджушри ! Когда этот бодхисаттва-махасаттва в грядущий век, когда Дхарма придет почти к полному исчезновению, совершит
это третье спокойное и
радостное деяние и будет проповедовать Дхарму, [его] уже ничто не
сможет огорчить. [Он] обретет хороших соучеников, которые вместе [с ним]
будут декламировать эту Сутру. Кроме того, большое количество людей придет,
будет слушать[ее] и воспринимать, а прослушав, будет хранить, а сохранив,
будет читать вслух, а прочитав вслух, будет проповедовать, а закончив
проповедь, запишет или побудит других людей записывать, поклоняться,
оказывать уважение, восхвалять свитки Сутры''. ''Если [какой-нибудь
человек] ''И еще, Манджушри ! У бодхисаттвы-махасаттвы, который в грядущий век, когда Дхарма придет почти к полному исчезновению, получит и будет хранить Сутру о Цветке Дхармы, родится великое сострадание к тем, кто не являются бодхисаттвами, и воистину [он] подумает так: ''Эти люди понесли великую потерю, проповеди Дхармы Татхагатой, проведенную с помощью уловок, не слышали [Дхарму], не знают [ee], не постигли [ee], не спрашивают [о ней], не верят [в нее] и не понимают [ee]. Хотя эти люди не спрашивают об этой Сутре, не верят [в нее] и не понимают, я, когда обрету ануттара-самьяк-самбодхи, с помощью силы божественных ''проникновений'' и силы мудрости поведу [их] и приведу к пребыванию в Дхарме, на какой бы ступени [они] не находились. Манджушри ! Этот бодхисаттва-махасаттва, который после ухода Татхагаты, усвоив четвертое правило, будет проповедовать эту Дхарму, не совершит ошибок. [Ему] вечно будут делать подношения бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, царь, принцы, великие министры, народ, брахманы, горожане. [Ему будут] оказывать почтение, уважать и восхвалять. Небесные божества, чтобы услышать Дхарму, будут вечно следовать [за ним] и служить [ему]. Если [он] окажется в селении, городе, уединенном месте или в лесу, и [какой-нибудь] человек придет и пожелает задать трудный вопрос, боги днем и ночью будут охранять [его], чтобы [он] всегда проповедовал Дхарму и приводил слушающих к радости. Почему ? Эта Сутра то, что будды прошлого, будущего и настоящего охраняют с помощью своих божественных сил. Манджушри ! В бесчисленных странах невозможно услышать даже название этой Сутры о Цветке Дхармы. А что уж говорить о том, чтобы [ee] увидеть, получить, хранить, читать и декламировать ! Манджушри ! Представь, могущественный Святой Царь, Вращающий Колесо, возжелал с помощью силы покорить государства. Когда малые цари не подчинились [его] приказу, Царь, вращающий Колесо, созвал войска разных родов и послал [их] покорять не подчинившихся. Царь, видя, что войска сражаются доблестно, глубоко возрадовался и в зависимости от заслуг вознаградил каждого [воина] - полями, домами, селеньями, городами или же одеяниями и украшениями, или же различными редкостными драгоценностями, золотом, серебром, ляпис-лазурью, лунными камнями, агатами, кораллами, янтарем, [или] слонами, конями, колесницами, повозками, рабами, рабынями, людьми. И только сияющим алмазом со [своих] волос [он] никого не одарил. Почему ? Эта единственная драгоценность может находиться только в венце Царя, и если бы [он] ее [кому-нибудь] вручил, вся царская свита была бы поражена. Манджушри ! То же самое и с Татхагатой. С помощью силы дхьяны и мудрости [он] получил в свое владение страну Дхармы и стал Царем трех миров. Но цари-мары строптивы и не желают покоряться. Все вместе сражаются с ними мудрые и святые воины Татхагаты. [Он] радуется искусности воинов, , пребывая среди четырех групп, проповедует им все сутры, радуя их сердца, и одаривает [способностью пребывать] в дхьяне, освобождением, незамутненными ''корнями'', силами, богатством всех учений. Кроме того, [он] одаривает [их] городом нирваны, говоря, что [они] обрели освобождение. [Он] направляет их мысли и приводит всех к радости. Однако Сутру о Цветке Дхармы [он им] не проповедует. Манджушри ! Царь, Вращающий Колесо, увидев великие доблести своих воинов, глубоко возрадовался в сердце и вручил, наконец, несравненный алмаз, долгое время находившийся [у него] в волосах и которым [он] никого бездумно не одаривал. Также и Татхагата. [Он] стал в трех мирах Великим Царем Дхармы. С помощью Дхармы[он] учил и обращал всех живых существ. Увидев, что мудрые святые воины все вместе сражались с марами пяти скандх* , марой заблуждений*, марой смерти*, проявив великие доблести и достоинства, уничтожили три яда, вышли из трех миров, разрушили путы мар, Татхагата тотчас же глубоко возрадовался и проповедует сейчас Сутру о Цветке Дхармы, которая способна привести живых существ к совершенному знанию, [Сутру], которую [он] ранее еще не проповедовал и в которую трудно поверить во всем мире, и [весь мир] полон злобы [на нее]. Манджушри ! Эта Сутра о Цветке Дхармы - главная проповедь всех Татхагат и из всех проповедей самая глубокая. Вручаю [ee вам] в самом конце, подобно тому, как могущественный Царь только сейчас вручил алмаз, который долгое время хранил. Манджушри ! Эта Сутра о Цветке Дхармы - хранилище тайн всех будд-Татхагат, среди сутр[она] самая превосходная. Долгие ночи [я] охранял [ее] и бездумно не возвещал. И сегодня впервые проповедую ее вам ! '' В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху: ''Тот, кто способен проповедовать
[эту] Сутру, |
||
к оглавлению | ||
|