SUTRAS en RUSSE |
|
перевод с китайского
А. Игнатовича (изд.
Ладомир) La
prédiction
conférée aux apprentis et à ceux qui sont au
delà de l'étude |
В это время Ананда и Рахула подумали так: ''Мы постоянно размышляем о себе, если получим предсказание, также возрадуемся''. [Они] встали со [своих] мест, направились к Будде, припали к [его] стопам, обратившись к Будде, хором сказали: ''Почитаемый В Мирах ! Мы также должны иметь в этом долю*. Только в Татхагате мы имеем прибежище. Нас знают боги всех миров, люди, асуры. Ананда всегда был слугой [Будды Шакьямуни] и охранял Сокровищницу Дхармы. Рахула сын Будды. Если Будда даст предсказания [об обретении] ануттара-самьяк-самбодхи, наше желание будет выполнено, а также [желание] всех''. В это время две тысячи учеников, находившихся на обучении и не находившихся на обучении, все встали со [своих] мест, смиренно обнажили правое плечо, подошли к Будде, соединили ладони, взирая на Почитаемого В Мирах, встали в ряд, как желали Ананда и Рахула. Тогда Будда сказал Ананде: ''Ты в грядущие времена воистину станешь буддой. Звать [его] будут Татхагата Свободный Всепроникающий Царь Мудрости, [Великий] Как Горы И Моря, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. Воистину, [он] будет делать подношения шестидесяти двум коти будд, охранять сокровищницу Дхармы и обретет затем ануттара-самьяк-самбодхи. [Он] обучит двадцать тысяч, десятки тысяч, коти бодхисаттв, [число которых равно] песчинкам в реке Ганг и приведет [их] к обретению ануттара-самьяк-самбодхи. [Его] страну назовут Всегда Поднятое Победоносное Знамя. Эта земля будет чистейшая, почвой будет ляпис-лазурь. [Его] кальпу назовут Все Заполняющие Чудесные Звуки. Жизнь этого будды продолжится неисчислимые тысячи, десятки тысяч, коти асамкхьей кальп. Если человек будет считать [их] в течение тысяч, десятков тысяч, неисчислимых асамкхьей кальп, то [все равно] не сможет [пересчитать]. Истинная Дхарма [этого будды] будет пребывать в мире в два раза дольше, чем [его] жизнь, подобие Дхармы будет пребывать в мире в два раза дольше, чем Истинная Дхарма. Ананда ! Добродетели этого будды Свободный Всепроникающий Царь Мудрости, [Великий] Как Горы И Моря восхвалят и назовут неисчислимые тысячи, десятки тысяч, коти будд-Татхагат, [число которых равно] песчинкам в реке Ганг''. В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху: ''Сейчас,
среди [вас], монахи, возглашаю: В это время
каждый из восьми тысяч бодхисаттв, присутствовавших на собрании, которые
только что пробудили [в себе] мысли [о достижении ануттара-самьяк-самбодхи],
подумал так: ''Я еще не слышал, чтобы даже великие бодхисаттвы обрели
такое предсказание. По какой причине обрели такие решения [эти] ''слушающие
голос'' ? '' ''Почитаемый
В Мирах очень редко приводит меня В это время Будда сказал Рахуле: ''В грядущие времена ты воистину станешь буддой. [Его] будут звать Татхагата Ступающий По Цветам Из Семи Драгоценностей, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. [Он] воистину будет делать подношения буддам-Татхагатам, бесчисленным как пылинки в десяти сторонах [света], и всегда будет старшим сыном будд, как и сейчас. Земля будды Ступающий По Цветам Из Семи Драгоценностей будет величественно украшенной, число кальп [его] жизни, [число] обращенных учеников, [пребывание] его Истинной Дхармы и подобия Дхармы [в мире] будут такими же, как у Татхагаты Свободный Всепроникающий Царь Мудрости, [Великий] Как Горы И Моря и не будут отличаться. [Он] также станет старшим сыном этого будды. После этого [он] воистину обретет ануттара-самьяк-самбодхи.В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху: ''Когда
я был принцем, В это время Почитаемый В Мирах увидел две тысячи человек, находящихся на обучении и не находящихся на обучении, с нежностью и мягкостью мыслей, успокоенных, чистейших, которые, будучи едины в мыслях, взирали на Будду, и сказал Ананде: ''Ты видишь эти две тысячи человек, находящихся на обучении и не находящихся на обучении ? '' ''Да, [я] вижу''. ''Ананда ! Эти люди воистину будут делать подношения буддам-Татхагатам, [число которых равно] числу пылинок в пятидесяти мирах, почитать [их] и глубоко уважать, защищать и хранить сокровищницу Дхарму, и, наконец, все одновременно в странах десяти сторон [света] станут буддами. Всех [их] будут звать одинаково -Татхагата Драгоценный Знак, Достойный Почитания, Все ИстинноЗнающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. [Их] жизнь будет [продолжаться] одну кальпу. [Их] земли будут величественно украшены, [вних] будет одинаковое [число] ''слушающих голос'' и бодхисаттв, [век] Истинной Дхармы и [век] подобия Дхармы будут [длиться] одинаковое [время]. В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху: ''Этим двум тысячам ''слушающих голос'', В это время две тысячи человек, находящихся на обучении и не ''Почитаемый
В Мирах, свет лампы мудрости, |
||
к оглавлению | ||
|