SUTRAS en RUSSE



Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы

перевод с китайского А. Игнатовича (изд. Ладомир)

Глава IX
Вручение предсказаний находившимся на обучении и не находившимся на обучении

La prédiction conférée aux apprentis et à ceux qui sont au delà de l'étude
(Jugaku mugaku Ninki hon, Shouxue wuxue ren ji pin)

В это время Ананда и Рахула подумали так: ''Мы постоянно размышляем о себе, если получим предсказание, также возрадуемся''. [Они] встали со [своих] мест, направились к Будде, припали к [его] стопам, обратившись к Будде, хором сказали: ''Почитаемый В Мирах ! Мы также должны иметь в этом долю*. Только в Татхагате мы имеем прибежище. Нас знают боги всех миров, люди, асуры. Ананда всегда был слугой [Будды Шакьямуни] и охранял Сокровищницу Дхармы. Рахула сын Будды. Если Будда даст предсказания [об обретении] ануттара-самьяк-самбодхи, наше желание будет выполнено, а также [желание] всех''.

В это время две тысячи учеников, находившихся на обучении и не находившихся на обучении, все встали со [своих] мест, смиренно обнажили правое плечо, подошли к Будде, соединили ладони, взирая на Почитаемого В Мирах, встали в ряд, как желали Ананда и Рахула.

Тогда Будда сказал Ананде: ''Ты в грядущие времена воистину станешь буддой. Звать [его] будут Татхагата Свободный Всепроникающий Царь Мудрости, [Великий] Как Горы И Моря, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. Воистину, [он] будет делать подношения шестидесяти двум коти будд, охранять сокровищницу Дхармы и обретет затем ануттара-самьяк-самбодхи. [Он] обучит двадцать тысяч, десятки тысяч, коти бодхисаттв, [число которых равно] песчинкам в реке Ганг и приведет [их] к обретению ануттара-самьяк-самбодхи. [Его] страну назовут Всегда Поднятое Победоносное Знамя. Эта земля будет чистейшая, почвой будет ляпис-лазурь. [Его] кальпу назовут Все Заполняющие Чудесные Звуки. Жизнь этого будды продолжится неисчислимые тысячи, десятки тысяч, коти асамкхьей кальп. Если человек будет считать [их] в течение тысяч, десятков тысяч, неисчислимых асамкхьей кальп, то [все равно] не сможет [пересчитать]. Истинная Дхарма [этого будды] будет пребывать в мире в два раза дольше, чем [его] жизнь, подобие Дхармы будет пребывать в мире в два раза дольше, чем Истинная Дхарма. Ананда ! Добродетели этого будды Свободный Всепроникающий Царь Мудрости, [Великий] Как Горы И Моря восхвалят и назовут неисчислимые тысячи, десятки тысяч, коти будд-Татхагат, [число которых равно] песчинкам в реке Ганг''. В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

''Сейчас, среди [вас], монахи, возглашаю:
'' Хранитель Дхармы Ананда
Воистину будет делать подношения буддам
И достигнет затем истинного просветления.
Имя [его] будет - Свободный Всепроникающий Царь Мудрости,
[Великий] Как Горы И Моря.
[Его] страна будет чистейшая,
[Ee] назовут Всегда Поднятое Победоносное Знамя.
[Он] обучит бодхисаттв,
Число которых [равно] песчинкам в Ганге.
[Этот] будда будет обладать
Великими величественными добродетелями,
[Его] имя услышат в десяти сторонах [света].
[Продолжительность его жизни] невозможно [будет] измерить,
Потому что [он] будет сострадать живым существам.
[Его] Истинная Дхарма будет [пребывать в мире]
В два раза дольше, чем [его] жизнь,
А подобие Дхармы еще в два раза дольше.
Бесчисленные, как песчинки в реке Ганг, живые существа
Пребывая в Дхарме этого будды,
Взрастят [в себе семена] возможности
[Вступить] на Путь Будды.''

В это время каждый из восьми тысяч бодхисаттв, присутствовавших на собрании, которые только что пробудили [в себе] мысли [о достижении ануттара-самьяк-самбодхи], подумал так: ''Я еще не слышал, чтобы даже великие бодхисаттвы обрели такое предсказание. По какой причине обрели такие решения [эти] ''слушающие голос'' ? ''

В это время Почитаемый В Мирах, зная, о чем подумали бодхисаттвы, сказал: ''Добрые сыны ! Я и Ананда при будде Царь Пустоты в одно и то же время пробудили [в себе] мысли об ануттара-самьяк-самбодхи. Ананда постоянно наслаждался учением, а я все время усердно продвигался в совершенствовании и поэтому уже достиг ануттара-самьяк-самбодхи. Ананда же защищал и хранил мою Дхарму. [Он] также будет охранять сокровищницу Дхармы будд будущего, учить бодхисаттв и приводить [их] к совершенству. Таков его исконный обет, и поэтому [он] получил такое предсказание''. Ананда, стоя лицом к Будде, услышал предсказание о самом себе, а также о величественно украшенной земле, о том, что [его] обет исполнится и глубоко возрадовался в [своем] сердце, так как обрел то, чего никогда не имел. В то же мгновение [он] вспомнил о сокровищнице Дхармы неисчислимых тысяч, десятков тысяч, коти будд прошлого и без препятствий проник [в нее], как будто слушал [Дхарму] сейчас, а также вспомнил о [своем] исконном обете.
В это время Ананда произнес гатху:

''Почитаемый В Мирах очень редко приводит меня
К воспоминаниям об учениях неисчислимых будд прошлого,
[Я вспомнил их сейчас, ] как будто слушал сегодня.
Сейчас во мне нет сомнений.
Спокойно пребывая на Пути Будды,
Я буду слугой, который с помощью уловок
Будет защищать и хранить Дхарму будд''.

В это время Будда сказал Рахуле: ''В грядущие времена ты воистину станешь буддой. [Его] будут звать Татхагата Ступающий По Цветам Из Семи Драгоценностей, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. [Он] воистину будет делать подношения буддам-Татхагатам, бесчисленным как пылинки в десяти сторонах [света], и всегда будет старшим сыном будд, как и сейчас. Земля будды Ступающий По Цветам Из Семи Драгоценностей будет величественно украшенной, число кальп [его] жизни, [число] обращенных учеников, [пребывание] его Истинной Дхармы и подобия Дхармы [в мире] будут такими же, как у Татхагаты Свободный Всепроникающий Царь Мудрости, [Великий] Как Горы И Моря и не будут отличаться. [Он] также станет старшим сыном этого будды. После этого [он] воистину обретет ануттара-самьяк-самбодхи.В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

''Когда я был принцем,
Рахула был [моим] старшим сыном.
Сейчас, когда я завершил Путь Будды,
[Он], получив Дхарму,
Станет сыном Дхармы.
В будущем [он] увидит неисчислимые коти будд
И, став их старшим сыном,
Будет всецело искать Путь Будды.
Что касается тайных деяний Рахулы,
Только я способен их знать.
Сейчас [он] мой старший сын
И как показывается живым существам.
[У него] неисчислимые коти,
Тысячи, десятки тысяч добродетелей,
[Их] невозможно пересчитать.
Спокойно пребывая в Дхарме Будды,
[Он] с ее помощью ищет
Не имеющий высшего [предела] Путь''.

В это время Почитаемый В Мирах увидел две тысячи человек, находящихся на обучении и не находящихся на обучении, с нежностью и мягкостью мыслей, успокоенных, чистейших, которые, будучи едины в мыслях, взирали на Будду, и сказал Ананде: ''Ты видишь эти две тысячи человек, находящихся на обучении и не находящихся на обучении ? '' ''Да, [я] вижу''. ''Ананда ! Эти люди воистину будут делать подношения буддам-Татхагатам, [число которых равно] числу пылинок в пятидесяти мирах, почитать [их] и глубоко уважать, защищать и хранить сокровищницу Дхарму, и, наконец, все одновременно в странах десяти сторон [света] станут буддами. Всех [их] будут звать одинаково -Татхагата Драгоценный Знак, Достойный Почитания, Все ИстинноЗнающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. [Их] жизнь будет [продолжаться] одну кальпу. [Их] земли будут величественно украшены, [вних] будет одинаковое [число] ''слушающих голос'' и бодхисаттв, [век] Истинной Дхармы и [век] подобия Дхармы будут [длиться] одинаковое [время]. В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

''Этим двум тысячам ''слушающих голос'',
Которые сейчас находятся передо мной,
Всем [им] вручаю предсказание,
Что в грядущие времена
[Они] воистину станут буддами.
[Число] будд,
Которым [они] будут делать подношения,
Будет, как говорилось выше,
Равно числу пылинок
[В пятидесяти мирах].
[Они] будут защищать и хранить
Их сокровищницу Дхармы
И позже действительно обретут
Истинное просветление.
В странах десяти сторон [света]
[Их] всех будут звать одинаково, одним именем.
В одно время [они] воссядут на Месте Дхармы
И [получат] свидетельство.
В [обретении] не имеющей высшего [предела] мудрости.
Всех [их] будут звать - Драгоценный Знак,
[Их] земли, а также [число] учеников,
[Продолжительность их] Истинной Дхармы
И подобия Дхармы
Будут одинаковы, а не различны.
Все [они] с помощью божественных ''проникновений''
Будут спасать живых существ
В десяти сторонах [света].
[Их] имена будут слышны повсюду,
И друг за другом [они] вступят в нирвану''.

В это время две тысячи человек, находящихся на обучении и не
находящихся на обучении, услышав предсказание Будды, подпрыгнули
от радости и произнесли гатху:

''Почитаемый В Мирах, свет лампы мудрости,
Мы услышали [твой] голос,
[Возвестивший] предсказания,
И сердца [наши] наполнила радость,
Как будто [нас] окропили сладкой росой ! ''

к оглавлению  
в начало