Sagatha-vagga ( I-XI) Onze samyuttas, regroupés selon les personnages qui y apparaissent, le roi des devas, les devas, le Brahma, Mara, le roi du Kosala, les bhiksus et les bhiksunis.
Nidana-vagga (XII-XXI);
Khandha-vagga (XXII-XXXIV);
Salayatana-vagga (XXXV-XLIV); |
||
Sur ce site ACELA SUTTA SN 2, 12-17 et 16-19. La coproduction conditionnée ADITTAPARIYAYA SUTTA SN 4, 19-20 ou SN 35.28. L'incendie (Tout est en flammes) AGGI SUTTA SN 46.53. Le principe de non-violence ANANDA SUTRA. Sur l'attention à la respiration ANANDA SUTTA SN 44.10. A Ananda (Sur le Soi, le Non-Soi et le Pas-Soi) APUTTAKA SUTTA SN 3.19. La richesse chez l'avare DARUKKHANDHA SUTTA SN IV 179-181 18. Un tronçon de bois DHAMMA-CAKKAPPAVATTANA SUTTA SN 56.11. Sutra de la mise en mouvement de la roue du Dharma. Les Quatre Nobles Vérités NATTHIPUTTASAMA SUTTASN I.13. "Il n'y a pas d'Amour comme l'Amour pour son Propre Enfant" D'après "Cinq samyuttas, du Sagathavagga Samyutta", PABBATUPAMA SUTTA SN III.25. PATALA SUTTA SN 36. 4. Le précipice sans fond SANGAMA SUTTA SN 3.14. La guerre et la paix SANKHADHAMA SUTTA. 42.8 (ou 7) SIVAKA SUTTA SN 36.21. ou Moliyasivaka Sutta. Les actions et leurs résultats Hors site |
||
Sagatha Vagga (samyuttas I-XI) Ogha-tarana Sutta (SN I.1) - Traverser le courant. Le Bouddha explique comment il a "traversé le courant" de l'appétit insatiable. Aranna Sutta (SN I.10) - Le désert. Pourquoi les bhiksus vivant dans la solitude de la forêt ont-ils l'air si heureux ? [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Khattiya Sutta (SN I.14) - Les rois en tant que nobles parmi les hommes. Sanamana Sutta (SN I.15) - Bruits de la forêt. Niddatandi Sutta (SN I.16) - Somnolence et indolence. Dukkara Sutta (SN I.17) - Difficulté de l'accomplissement Hiri Sutta (SN I.18) - Le sentiment de honte. La rareté et la valeur d'être consciencieux. Kutika Sutta (SN I.19) - Comparaison de la hutte. Samiddhi Sutta (SN I.20) - A propos de Samiddhi {S I. 8; CDB i 97} Une divinité se demande: pourquoi perdre du temps à méditer dans l'espoir d'une quelconque récompense future, alors qu'on peut jouir des plaisirs sensuels ici et maintenant? [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Sakalika Sutta (SN I.38) - L'éclat de pierre {S i 27; CDB i 116} Après un attentat contre sa vie, le Bouddha montre par l'exemple comment comment traiter la douleur. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Aditta Sutta (SN I.41) - (La maison) en feu {S i 31; CDB i 119} Un dieu rend visite au Bouddha et récite un très joli verset sur l'urgence qu'il y a de donner. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Kindada Sutta (SN I.42) - Un donateur de quoi? {S i 32; CDB i 120} Le Bouddha explique à un dieu la vrai valeur des différentes sortes de dons. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Iccha Sutta (SN I.69) - Désir {S i 40; CDB i 132} Un bref et élégant résumé du "coeur" de l'enseignement du Bouddha. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Ghatva Sutta (SN I.71) - Ayant tué {S i 41; CDB i 133} Le Bouddha décrit la seule chose qui mérite qu'on la tue. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. II. Devaputta-samyutta - Enfants des dieux {S i 46; CDB i 139}. Candima Sutta (SN II.9) - La prière de protection de la divinité de la Lune {S i 50; CDB i 144} [Trad. anglaise de Piyadassi Thera]. La prière de protection de la divinité du Soleil {S i 51; CDB i 145} Uttara Sutta (SN II.19) - Uttara le fils d'un dieu {S i 54; CDB i 150} Faire le bien et accumuler du mérite sont-ils le mieux de ce vers quoi on peut en cette courte viem [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. III. Kosala-samyutta - Le roi Pasenadi du Kosala {S i 68; CDB i 164}. Dahara Sutta (SN III.1) - Jeune {S i 68; CDB i 164} Le Bouddha rappelle au roi Pasenadi que l'âge n'est pas la mesure de la sagesse. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Piya Sutta (SN III.4) - Cher {S i 71; CDB i 167} Si vous êtes sincèrement préoccupé de votre bien-être et de celui des autres, alors choisissez avec soin vos actions! [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Atta-rakkhita Sutta (SN III.5) - Auto-protégé {S i 72; CDB i 169} La politique de défense du Bouddha. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Appaka Sutta (SN III.6) - Peu {S i 73; CDB i 168} Le Bouddha rappelle au roi Pasenadi les pièges de la richesse et du luxe. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Atthakarana Sutta (SN III.7) - En jugement {S i 74; CDB i 170} Le roi Pasenadi découvre ce qui pousse les gens à raconter des mensonges. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Sangama Sutta (SN III.14) - Une bataille (1). {S i 82; CDB i 177} Sangama Sutta (SN III.15) - Une bataille (2) {S i 84; CDB i 178} Deux histoires sur des batailles combattues par des rois rivaux, qui démontrent de façon poignante comment dans la guerre il n'y a de sûreté ni pour le vainqueur, ni pour le vaincu. [Versions anglaises (1 | 2 )Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Appamada Sutta (SN III.17) - Vigilance {S i 86; CDB i 179} Le Bouddha révèle la seule qualité du coeur qui offre une véritable sécurité. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Aputtaka Sutta (SN III.19) - Sans héritier (1) {S i 89; CDB i 182} Le Bouddha conseille un riche maître de maison sur les bons usage et jouissance de la richesse. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Aputtaka Sutta (SN III.20) - Sans héritier (2) {S i 92; CDB i 183} Donnez généreusement et sans regrets, ou vous souffrirez les mêmes tristes conséquences que ce riche maître de maison. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Loka Sutta (SN III.23) - (Qualités du) Monde {S i 98; CDB i 189} Trois choses courantes dans le monde qui conduisent inévitablement au mal et à la souffrance. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Issattha Sutta (SN III.24) - L'habileté de l'archer {S i 98; CDB i 190} Nous savons tous que la générosité induit de bons résultats, mais à qui devrions nous faire des dons pour en tirer les plus hautes récompensesm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Pabbatopama Sutta (SN III.25) - La comparaison des montagnes {S i 100; CDB i 192} Le Bouddha fait un sermon émouvant au roi Pasenadi sur l'imminence de la mort, et l'urgence de la pratique du Dharma. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. IV. Mara-samyutta - Mara {S i 103; CDB i 195}. Histoires des tentatives de Mara pour tromper le Bouddha. Nandana Sutta (SN IV.8) - Délices {S i 107; CDB i 200} Les possessions sont-elles une source de joie ou de griefsm Mara et le Bouddha débattent de cette question. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Sakalika Sutta (SN IV.13) - L'éclat de pierre {S i 110; CDB i 203} Le Bouddha, se remettant d'une tentative d'assassinat, reçoit une visite importune de Mara. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Kassaka Sutta (SN IV.19) - Le fermier {S i 114; CDB i 208} Mara proclâme sa domination sur le monde des sens, mais le Bouddha explique qu'il (le Bouddha) demeure en le seul endroit où Mara ne pourra jamais aller. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Rajja Sutta (SN IV.20) - Souveraineté {S i 116; CDB i 209} Mara, voyant que le Bouddha a développé les quatre bases du pouvoir (iddhipada), tente de le persuader d'abandonner la vie de bhiksu et de devenir un dirigeant du monde droit et puissant. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. V. Bhikkhuni-samyutta - Nonnes {S i 128; CDB i 221}. Récits des tentatives de Mara pour induire les nonnes à quitter leurs lieux de méditation dans la forêt en leur posant des questions provocantes. Sans exception, ces femmes sages vainquent Mara de façon décisive. Alavika Sutta (SN V.1) - Soeur Alavika {S i 128; CDB i 221} Mara: Pourquoi perdre son temps à méditerm Pourquoi ne pas se contenter de jouir des plaisirs de la vie? [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Soma Sutta (SN V.2) - Soeur Soma {S i 129; CDB i 222} Les femmes peuvent être réaliser l'Éveilm La Vén. Soeur Soma l'emporte sur cette question mal formulée. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Gotami Sutta (SN V.3) - Soeur Gotami {S i 129; CDB i 223} Mara: Pourquoi perdre son temps à s'asseoir dans la solitude de la forêt? [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Vijaya Sutta (SN V.4) - Soeur Vijaya {S i 130; CDB i 224} Mara: Pourquoi ne laisserions nous pas tomber la méditation pour un moment, et n'irions-nous pas danserm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Uppalavanna Sutta (SN V.5) - Soeur Uppalavanna {S i 131; CDB i 225} Mara: Pourquoi ne pas quitter les dangers de la forêt pour aller vivre dans un endroit plus sûrm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Cala Sutta (SN V.6) - Soeur Cala {S i 132; CDB i 226} Mara: Qu'y a-t-il de mal à renaître, de toute façonm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Upacala Sutta (SN V.7) - Soeur Upacala {S i 133; CDB i 227} Mara: Pourquoi pas se contenter d'une renaissance heureuse parmi les dieuxm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Sisupacala Sutta (SN V.8) - Soeur Sisupacala {S i 133; CDB i 227} Soeur Sisupacala montre à Mara comment le fait de suivre la voie du Dharma n'implique pas d'adhérer à une philosophie prédéterminée. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Sela Sutta (SN V.9) - Soeur Sela {S i 134; CDB i 228} Mara tente de faire trébucher la Vén. Soeur Sela avec des questions métaphysiques. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Vajira Sutta (SN V.10) - Soeur Vajira {S i 134; CDB i 229} Vous êtes vous déjà retrouvés tirés de votre méditation par un train de pensées fascinant, quoique totalement spéculatifm La Vén. Soeur Vajira montre comment traiter cette situation. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. VI. Brahma-samyutta - Divinités brahmiques {S i 136; CDB i 231}. Ayacana Sutta (SN VI.1) - La requête {S i 136; CDB i 231} Immédiatement après son Éveil, le Bouddha reçoit la visite de Brahma Sahampati, qui plaide pour qu'il enseigne le Dharma, pour le bien de ceux qui n'ont "qu'un peu de poussière dans leurs yeux." [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Garava Sutta (SN VI.2) - Révérence {S i 138; CDB i 233} Peu après son Éveil, le Bouddha examine le monde qui l'entoure, à la recherche d'un autre être qu'il puisse désormais appeler à bon droit son maître. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Parinirvana Sutta (SN VI.15) - Détachement total {S i 157; CDB i 251} Quatre témoins oculaires raconte la disparition du Bouddha. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. VII. Brahmana-samyutta - Brahmanes {S i 160; CDB i 254}. Akkosa Sutta (SN VII.2) - L'insulte {S i 161; CDB i 255} Quelle est la meilleure réaction lorsque quelqu'un est en colère après vousm Indice: si un hôte offre de la nourriture à son invité, mais que ce dernier décline l'offre, à qui appartient la nourriturem [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Jata Sutta (SN VII.6) - L'enchevêtrement {S i 165; CDB i 259} Le Bouddha répond à la fameuse question de Jata Bharadvaja, "Qui peut démêler cet enchevêtrement [de l'appétit insatiable]" [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Kasi Bharadvaja Sutta (SN VII.11) - Pour Bharadvaja en train de labourer {S i 171; CDB i 266} Le Bouddha répond à un fermier qui soutient que les bhiksus ne font rien d'utile, et ne méritent donc pas de manger. [Trad. anglaise de Piyadassi Thera | Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. (Ce sutta apparaît aussi en Sn I.10.) Maha-sala Sutta (SN VII.14) - Très riche {S i 175; CDB i 271} Un touchant aperçu de la peine d'un père lorsque ses enfants ingrats manquent à l'honorer dans sa vieillesse. Traitez bien vos parents. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Navakammika Sutta (SN VII.17) - Le constructeur {S i 179; CDB i 274} Quel travail utile peut on possiblement accomplir en restant assis en méditation sous un arbre dans la forêtm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. VIII. Vangisa-samyutta - Le Vén. Vangisa {S i 185; CDB i 280}. Ananda Sutta (SN VIII.4) - Ananda (Instructions à Vangisa) {S i 188; CDB i 283} Le Vén. Ananda offre ses conseils au Vén. Vangisa sur la manière de vaincre le désir. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu].IX. Vana-samyutta - La forêt {S i 197; CDB i 294}. Viveka Sutta (SN IX.1) - La solitude {S i 197; CDB i 294} Un dieu vient à l'aide d'un bhiksu de la forêt, dont l'esprit s'est égaré pendant la méditation. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Anuruddha Sutta (SN IX.6) - Anuruddha {S i 200; CDB i 297} Une des compagnes du Vén. Anuruddha dans une vie antérieure en tant que divinité, lui rend visite et l'invite à revenir. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Vajjiputta Sutta (SN IX.9) - Le petit prince Vajjian {S i 201; CDB i 300} Si vous vous êtes jamais demandé, "Pourquoi perdre son temps à méditerm", écoutez les conseils de cette divinité. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Ayoniso-manasikara Sutta (SN IX.11) - Attention inappropriée {S i 203; CDB i 301} Des idées pour un bhiksu qui est rongé par ses pensées. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Gandhatthena Sutta (SN IX.14) - Le voleur d'odeur {S i 204; CDB i 303} Avez-vous jamais rêvé d'avoir un ange gardien qui vous avertirait lorsque vous seriez sur le point de faire le malm En voilà un avec en prime une importante leçon. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. X. Yakkha-samyutta - Démons yakkha {S i 206; CDB i 305}. Sudatta Sutta (SN X.8) - A propos de Sudatta (Anathapindika) {S i 210; CDB i 311} Anathapindika, le riche bienfaiteur qui donna plus tard le fameux monastère du Bosquet de Jeta au Sangha, rencontre pour la première fois le Bouddha. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Alavaka Sutta (SN X.12) - Pour le yakkha Alavaka {S i 213; CDB i 314} Un yakkha défie le Bouddha avec des devinettes et menace de le battre. [Trad. anglaise de Piyadassi Thera | Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. (Ce sutta apparaît aussi en Sn I.10.) XI. Sakka-samyutta - Sakka (le roi divin) {S i 216; CDB i 317}. Dhajagga Sutta (SN XI.3) - Le sommet de l'étendard {S i 218; CDB i 319} Etes-vous parfois paralysé par la peurm Le Bouddha offre un antidote. [Trad. anglaise de Piyadassi Thera | Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Subhasita-jaya Sutta (SN XI.5) - Victoire au moyen de ce qui est bien dit {S i 222; CDB i 323} Un merveilleux compte-rendu d'un débat entre deux divinités sur la meilleure façon de réagir à une personne en colère. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. 2- Nidana Vagga (samyuttas XII-XXI) Cette seconde division qu'est le Nidâna Vagga du Samyutta Pâli contient douze samyuttas, qui traitent tous des aspects fondamentaux de la doctrine. Les discours sont essentiellement préoccupés des principes de la conditionnalité de de l'interdépendance, expliqués dans la formule détaillée qu'on appelle le Paticcasamuppâda, Coproduction conditionnée, qui consiste de douze facteurs. Divers aspects du Paticcasamuppâda, de même que des exposés sur des points doctrinaux concernant la pratique de la vie sainte, forment le thème principal des plus anciens suttas de ces samyuttas. XII. Nidana-samyutta - Paticcasamuppada (coproduction conditionnée ) {S ii 1; CDB i 533}. Paticca-samuppada-vibhanga Sutta (SN XII.2) - Analyse {S ii 2; CDB i 534} Un résumé de la chaîne causale de la coproduction conditionnée. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Kaccayanagotta Sutta (SN XII.15) - Pour Kaccayana Gotta (sur les vues correctes) {S ii 16; CDB i 544} Le Bouddha explique au Vén. Kaccayana Gotta comment la coproduction conditionnée s'applique dans le développement des vues correctes. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Bala-pandita Sutta (SN XII.19) - Le fou et le sage {S ii 23; CDB i 549} Quelle est la différence entre un fou et un sagem [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Paccaya Sutta (SN XII.20) - Conditions requises {S ii 25; CDB i 550} Le Bouddha explique que lorsqu'on voit et comprend clairement la coproduction conditionnée, les vues erronées et la confusion disparaîssent. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Upanisa Sutta (SN XII.23) - Prérequis {S ii 29; CDB i 553} Le Bouddha explique que la fin des écoulements mentaux a lieu lorsqu'on voit et comprend la coproduction conditionnée. La chaîne causale inclut ici un ensemble additionel de facteurs qui ne sont pas présents dans la chaîne "standard" de la coproduction conditionnée. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Bhikkhu Bodhi]. Bhumija Sutta (SN XII.25) - Pour Bhumija {S ii 37; CDB i 559} Quelle est l'origine du plaisir et de la douleurm Le Vén. Sariputta éclaircit quelques idées fausses. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. BhutAmidam Sutta (SN XII.31) - Ceci est venu à être {S ii 47; CDB i 566} Qu'est-ce qui caractérise la différence entre une personne ordinaire, une autre qui pratique le Dharma, et enfin une qui a pleinement réalisé le Dharmam [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Cetana Sutta (SN XII.38) - Intention {S ii 65; CDB i 576} Le Bouddha explique le lien causal qu'il y a entre les fabrications mentales et la conscience. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Loka Sutta (SN XII.44) - Le monde {S ii 73; CDB i 581} Comment le monde vient et disparaît selon la loi de la coproduction conditionnée. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Annatra Sutta (SN XII.46) - Un certain brahmane {S ii 75; CDB i 583} Un brahmane se demande: Lorsque j'accomplis une action (karma), suis-je la même personne lorsque j'en ai les résultats, ou suis-je une personne différentem Le Bouddha aide cet homme à clarifier ses pensées confuses. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Lokayatika Sutta (SN XII.48) - Le cosmologue {S ii 77; CDB i 584} On enseigne parfois que l'unité de tous les êtres est un principe bouddhiste de base, mais ce ce discours montre que le Bouddha lui-même rejettait l'idée. Ce n'est que l'un des extrêmes qu'il faut éviter lorsque l'on enseigne la coproduction conditionnée. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Upadana Sutta (SN XII.52) - Attachements {S ii 84; CDB i 589} Le Bouddha utilise une merveilleuse comparaison avec le feu pour décrire la nature de l'attachement. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Puttamansa Sutta (SN XII.63) - La chair d'un fils {S ii 97; CDB i 597} Une méditation sur l'interconnexion, qui montre au moyen de quatre comparaisons frappantes les souffrances inhérentes à toutes choses sur lesquelles le corps-et-esprit dépend pour son nutriment. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Atthi Raga Sutta (SN XII.64) - Là où il y a passion {S ii 101; CDB i 599} Le Bouddha décrit quatre facteurs auxquels l'esprit s'attache habituellement. Ceux qui réussissent à quitter la passion pour ces "nutriments" peuvent réaliser la cessation de la naissance, de l'âge, et de la mort. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Nagara Sutta (SN XII.65) - La cité {S ii 104; CDB i 601} Le Bouddha redit l'histoire de comment, à la veille de son Éveil, il a redécouvert les lois longtemps oubliées de la coproduction conditionnée et des Quatre Nobles Vérités. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Nalakalapiyo Sutta (SN XII.67) - Gerbes de roseaux {S ii 112; CDB i 607} Dans une discussion sur la coproduction conditionnée avec le Vén. Maha Kotthita, le Vén. Sariputta invoque une comparaison utile pour illustrer la relation entre conscience et nom-et-forme. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Kosambi Sutta (SN XII.68) - A Kosambi (Sur la connaissance de la coproduction conditionnée) {S ii 115; CDB i 609} Quatre bons amis ont une franche discussion sur leur saisie de la of coproduction conditionnée. L'un d'entre eux se sert d'une mémorable comparaison pour décrire la différence entre entrée dans le courant et état d'arhat. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Susima Sutta (SN XII.70) - A propos de Susima {S ii 119; CDB i 612} Le Bouddha explique à Susima que le développement des pouvoirs psychiques n'est pas un prérequis pour l'illumination. (Remarquez cependant, qu'il ne dit pas que le dhyana n'est pas nécessaire.) [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. XIII. Abhisamaya-samyutta - Réalisation {S ii 133; CDB i 621}. Nakhasikha Sutta (SN XIII.1) - Le bout de l'ongle. {S ii 133; CDB i 621} Pokkharani Sutta (SN XIII.2) - L'étang. {S ii 133; CDB i 621} Samudda Sutta (SN XIII.8) - L'océan. {S ii 137; CDB i 624} Ces trois suttas offrent de frappantes paraboles qui donnent l'idée de la quantité de souffrances qu'on laisse totalement derrière soi lorsqu'on atteint le courant pour le nirvana. Un bon encouragement à mettre un peu d'effort supplémentaire dans la pratique. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. XIV. Dhatu-samyutta - Eléments {S ii 140; CDB i 627}. XV. Anatamagga-samyutta - Les inimaginables débuts du samsara et de la transmigration {S ii 178; CDB i 651}. Assu Sutta (SN XV.3) - Larmes {S ii 179; CDB i 652} "Qu'est-ce qui est le plus grand, les larmes que vous avez pleurées au cours des transmigrations et des errances pendant ce temps si long, si long... ou l'eau qu'il y a dans les quatre océans m" [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Danda Sutta (SN XV.9) - Le bâton {S ii 184; CDB i 656} Nous rebondissons d'une naissance à l'autre, come un bâton rebondit sur le sol. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Duggata Sutta (SN XV.11) - Tombé sur de durs moments {S ii 186; CDB i 657} Lorsque vous rencontrez une personne infortunée, rappelez-vous: vous êtes passés par là, vous aussi. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Sukhita Sutta (SN XV.12) - Heureux {S ii 186; CDB i 658} Lorsque vous rencontrez une personne chanceuse, rappelez-vous: vous êtes passés par là, vous aussi. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Mata Sutta (SN XV.14-19) - Mère {S ii 189; CDB i 659} Il est difficile de rencontrer quelqu'un qui n'a pas été, à quelque moment du passé distant, votre mère, votre père, votre fils, votre fille, votre soeur ou votre frère. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. XVI. Kasyapa-samyutta - Le Vén. Maha Kasyapa {S ii 194; CDB i 662}. Jinna Sutta (SN XVI.5) - Vieux {S ii 202; CDB i 666} Le Vén. Maha Kasyapa explique pourquoi il a choisi de continuer de méditer dans la solitude de la forêt même s'il a depuis longtemps atteint l'état d'arhat. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu].XVII. Labhasakkara-samyutta - Gains et tribut {S ii 225; CDB i 682}. Pilahaka Sutta (SN XVII.5) - Le bousier. {S ii 228; CDB i 684} Sigala Sutta (SN XVII.8) - Le chacal. {S ii 230; CDB i 685} XVIII. Rahula-samyutta - Le Vén. Rahula {S ii 244; CDB i 694}. XIX. Lakkhana-samyutta - Le Vén. Lakkhana {S ii 254; CDB i 700}. XX. Opamma-samyutta - Comparaisons {S ii 262; CDB i 706}. Nakhasikha Sutta (SN XX.2) - Le bout de l'ongle {S ii 263; CDB i 706} Le Bouddha offre une comparaison pour la préciosité de cette naissance humaine. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Okkha Sutta (SN XX.4) - Servir les plats. {S ii 264; CDB i 707} Dhanuggaha Sutta (SN XX.6) - L'archer {S ii 265; CDB i 708} Que la vie passe vite! Le sachant, comment devons-nous vivre nos viesm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Ani Sutta (SN XX.7) - La cheville {S ii 266; CDB i 708} Attention: il y a beaucoup d'enseignements populaires de nos jours qui ont peut-être l'air élégants et agréables à l'oreille, mais qui ne sont pas nécessairement les enseignements du Bouddha. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. XXI. Bhikkhu-samyutta - Moines {S ii 273; CDB i 713}. Upatissa Sutta (SN XXI.2) - A propos d'Upatissa (Sariputta) {S ii 274; CDB i 714} Y a-t-il quelque chose en ce monde dont la perte attristerait un arhat [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Theranama Sutta (SN XXI.10) - [Un bhiksu] du nom d'Ancien (Sur la solitude) {S ii 282; CDB i 720} Le Bouddha explique à un bhiksu errant le sens véritable de la solitude. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. 3 -Khandha Vagga (samyuttas XXII-XXXIV) Le thème principal de la plupart des suttas dans cette division est, ainsi que l'implique son nom, les khandhas, les cinq agrégats qui constituent ce qui est considéré comme être. Chacune des composantes de ces agrégats, qui sont matière, sensation, perception, conscience et perceptions mentales, est démontré n'être qu'un paquet de dukkha, la souffrance. Constitué de treize samyuttas, le Khanda Vagga forme une importante collection de discussions doctrinales sur des sujets tels atta, anatta, l'éternité, et l'annihilation. XXII. Khandha-samyutta - Les aggrégats d'attachement {S iii 1; CDB i 853}. Nakulapita Sutta (SN XXII.1) - Pour Nakulapita {S iii 1; CDB i 853} Le Bouddha explique au maître de maison vieillissant Nakulapita comment on n'a pas besoin d'être malade dans sa tête, même si on est malade dans son corps. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Devadaha Sutta (SN XXII.2) - A Devadaha {S iii 5; CDB i 856} Le Vén. Sariputta explique la meilleure façon de présenter les enseignements du Bouddha à des gens curieux et intelligents. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Haliddakani Sutta (SN XXII.3) - Pour Haliddakani {S iii 9; CDB i 859} Le Vén. Maha Kaccana explique à un maître de maison ce que signifie vivre en bhiksu, libre de la société, libre de passion sensuelle, libre d'envies et libre de querelles. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Bhara Sutta (SN XXII.22) - Le fardeau {S iii 25; CDB i 871} Le Bouddha décrit les fardeaux que nous nous coltinons, et comment nous pouvons nous en débarasser. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Parinna Sutta (SN XXII.23) - Compréhension {S iii 26; CDB i 872} La véritable compréhension signifie la fin de la passion, de l'aversion, et de l'illusion. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Bhikkhu Sutta (SN XXII.36) - Le bhiksu (ou de l'identification avec les aggrégats) {S iii 36; CDB i 879} Comment nous nous définissons en termes d'aggrégats, et comment nous n'avons pas à le faire. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Samanupassana Sutta (SN XXII.47) - Postulats {S iii 46; CDB i 885} Le Bouddha parle des postulats qui sous-tendent les vues sur le soi. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Khandha Sutta (SN XXII.48) - Agrégats {S iii 47; CDB i 886} Le Bouddha donne un résumé de l'enseignement sur les cinq aggrégats. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Upaya Sutta (SN XXII.53) - Attaché {S iii 53; CDB i 890} Lorsque la passion pour chacun des cinq aggrégats est complètement abandonnée, l'Éveil s'ensuit. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Bija Sutta (SN XXII.54) - Moyens de propagation {S iii 54; CDB i 891} Ce sutta est presque identique au précédent (SN XXII.53), et illustre le même point avec une image remarquable. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Udana Sutta (SN XXII.55) - Exclamation {S iii 55; CDB i 892} Que faut-il pour se libérer des cinq chaînes inférieuresm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Parivatta Sutta (SN XXII.56) - La (quadruple) ronde {S iii 58; CDB i 895} La connaissance directe de la "quadruple ronde" en rapport avec les aggrégats (connaissance de l' aggrégat, de son origine, de sa cessation, et de la voie qui mène à sa cessation) conduit à l'Éveil. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Sattatthana Sutta (SN XXII.57) - Sept bases {S iii 61; CDB i 897} Le Bouddha explique comment on devient un arhat par la maîtrise de la septuple habileté dans l'analyse des cinq aggrégats. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Anattalakkhana Sutta (SN XXII.59) - Le discours sur la caractéristique du non-soi. {S iii 66; CDB i 901} Le second discours du Bouddha, dans lequel il discute du principe d'anatta (non-soi) avec le groupe des cinq ascètes. Au moyen d'un dialogue par questions-réponses avec son public, le Bouddha démontre qu'on ne peut en aucun cas demeurer dans aucun des cinq aggrégats que nous tendons à identifier avec le "soi." En conséquence de ce discours, tous les cinq bhiksus atteignent le plein Éveil (arahatta). [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Ñanamoli Thera]. Khajjaniya Sutta (SN XXII.79) - Mâchonné {S iii 86; CDB i 914} Comment se libérer des cinq aggrégats. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Parileyyaka Sutta (SN XXII.81) - A Parileyyaka {S iii 94; CDB i 921} Quoiqu'ayant entendu de nombreux enseignements du Bouddha, un bhiksu se demande toujours comment amener sa pratique de la méditation à une conclusion rapide. Le Bouddha explique que le but peut être atteint au moyen d'une profonde compréhension des cinq aggrégats. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Yamaka Sutta (SN XXII.85) - Pour Yamaka {S iii 109; CDB i 931} Le Vén. Yamaka prétend que lorsque meurt un arhat, il ou elle est totalement annihilé. Le Vén. Sariputta le tire de cette vue erronée et ce faisant, le conduit à l'Éveil. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Anuradha Sutta (SN XXII.86) - Pour Anuradha {S iii 116; CDB i 936} Le Vén. Anuradha se trouve obsédé par des questions sur le destin d'un arhat après la mort. Le Bouddha le tire de ces pensées confuses, et suggère que la seule chose vraiment digne de contemplation est la souffrance et sa cessation. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Khemaka Sutta (SN XXII.89) - A propos de Khemaka {S iii 126; CDB i 942} Quoique la désidentification d'avec les cinq aggrégats joue effectivement un rôle crucial pour devenir un noble disciple, le plein Éveil en demande davantage. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Channa Sutta (SN XXII.90) - Pour Channa {S iii 132; CDB i 946} Le Vén. Channa, auparavant écuyer du bodhisattha, reçoit un enseignement sur la désidentification d'avec les cinq aggrégats. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Nadi Sutta (SN XXII.93) - Le fleuve {S iii 137; CDB i 949} Le Bouddha explique qu'une personne qui prend à tort les cinq aggrégats pour le "soi" est comme un homme emporté par un fleuve rapide, qui saisit en vain les arbres et les touffes d'herbe au passage. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Phena Sutta (SN XXII.95) - L'écume {S iii 140; CDB i 951} Le Bouddha utilise quelques paraboles saisissantes pour décrire la vacuité des cinq aggrégats. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Nakhasikha Sutta (SN XXII.97) - Le bout de l'ongle {S iii 147; CDB i 955} Pas même la plus minime trace des aggrégats n'est exempte de la souffrance. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Gaddula Sutta (SN XXII.99) - La laisse (1) {S iii 149; CDB i 957} Gaddula Sutta (SN XXII.100) - La laisse (2) {S iii 151; CDB i 958} Ceux qui ne pénétrent pas la nature de non-soi des cinq aggrégats sont condamnés à tourner en rond, comme un chien attaché à un piquet. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Nava Sutta (SN XXII.101) - Le navire {S iii 152; CDB i 959} Le Bouddha explique que l'Éveil ne survient pas en prenant ses désirs pour la réalité, mais seulement par un effort délibéré. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Upadana Sutta (SN XXII.121) - Attachement {S iii 167; CDB i 970} Quels sont les phénomènes auxquels on s'attachem Réponse: chacun des cinq aggrégats. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Silavant Sutta (SN XXII.122) - Vertueux {S iii 167; CDB i 970} Le Vén. Sariputta explique comment chaqeu méditant, de débutant à arhat, devrait contempler les cinq aggrégats (khandha). [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. XXIII. Radha-samyutta - Le Vén. Radha {S iii 188; CDB i 984}. Satta Sutta (SN XXIII.2) - Un être {S iii 189; CDB i 985} Le Bouddha invoque une parabole spectaculaire pour expliquer comment démanteler notre attachement aux cinq aggrégats. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu].XXIV. Ditthi-samyutta - Vues {S iii 202; CDB i 991}. XXV. Okkantika-samyutta - Récurrent {S iii 225; CDB i 1004}. XXVI. Uppada-samyutta - Survenant {S iii 228; CDB i 1008}. XXVII. Kilesa-samyutta - Pollutions {S iii 232; CDB i 1012}. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu] Cakkhu Sutta (SN XXVII.1) - L'oeil {S iii 232; CDB i 1012} Raison pour laquelle le désir en rapport avec les six sens mérite qu'on l'abandonne.. Rupa Sutta (SN XXVII.2) - Formes {S iii 232; CDB i 1012} Raison pour laquelle le désir en rapport avec les objets des six sens mérite qu'on l'abandonne. Vinnana Sutta (SN XXVII.3) - Conscience {S iii 232; CDB i 1012} Raison pour laquelle le désir en rapport avec la conscience mérite qu'on l'abandonne. Phassa Sutta (SN XXVII.4) - Contact {S iii 233; CDB i 1013} Raison pour laquelle le désir en rapport avec le contact mérite qu'on l'abandonne. Vedana Sutta (SN XXVII.5) - Sensation {S iii 233; CDB i 1014} Raison pour laquelle le désir en rapport avec les sensations mérite qu'on l'abandonne. Sanna Sutta (SN XXVII.6) - Perception {S iii 233; CDB i 1013} Raison pour laquelle le désir en rapport avec les perceptions mérite qu'on l'abandonne. Cetana Sutta (SN XXVII.7) - Intention {S iii 233; CDB i 1013} Raison pour laquelle le désir en rapport avec les intentions mérite qu'on l'abandonne. Tanha Sutta (SN XXVII.8) - Envies {S iii 234; CDB i 1013} Raison pour laquelle le désir en rapport avec l'envie des objets des sens mérite qu'on l'abandonne. Dhatu Sutta (SN XXVII.9) - Propriétés {S iii 234; CDB i 1014} Raison pour laquelle le désir en rapport avec les six dhatu (éléments) mérite qu'on l'abandonne. Khandha Sutta (SN XXVII.10) - Aggrégats {S iii 234; CDB i 1014} Raison pour laquelle le désir en rapport avec les cinq khanda (aggrégats) mérite qu'on l'abandonne. XXVIII. Sariputta-samyutta - Le Vén. Sariputta {S iii 235; CDB i 1015}. XXIX. Naga-samyutta - Nagas {S iii 240; CDB i 1020}. XXX. Supanna-samyutta - Garudas {S iii 246; CDB i 1023}. XXXI. Gandhabbakaya-samyutta - Gandhabba devas {S iii 249; CDB i 1025}. XXXII. Valahaka-samyutta - Devas de cumulus {S iii 254; CDB i 1028}. XXXIII. Vacchagotta-samyutta - Le Vén. Vacchagotta {S iii 257; CDB i 1031}. XXXIV. dhyana-samyutta - Concentration {S iii 264; CDB i 1034}. Salayatana Vagga (samyuttas XXXV-XLIV)
XXXV. Salayatana-samyutta - Les six sens {S iv 1; CDB ii 1133}. Sabba Sutta (SN XXXV.23) - Le tout {S iv 15; CDB ii 1140} Manière précise dont le Bouddha utilise le mot pour "tout." [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Pahanaya Sutta (SN XXXV.24) - A abandonner {S iv 15; CDB ii 1140} Que faut-il abandonner au cours de la pratique. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Adittapariyaya Sutta (SN XXXV.28) - Sermon du feu {S iv 19; CDB ii 1143} [Autre version | Autre version] Plusieurs mois après son Éveil, le Bouddha ce sermon devant un public de 1000 ascètes adorateurs du feu. Dans son style brillant si caractéristique de son enseignement, le Bouddha use d'une métaphore qui pénètre rapidement au coeur de son public - ici, la métaphore du feu. En entendant ce sermon, tout le public atteint le plein Éveil (arahatta). [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Ñanamoli Thera]. Migajala Sutta (SN XXXV.63) - Pour Migajala {S iv 35; CDB ii 1150} Pourquoi la vraie solitude est-elle si difficile à trouverm Le Bouddha explique pourquoi, peu importe où on va, certains de nos compagnons les plus ennuyeux semblent toujours nous coller aux basques. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Upasena Sutta (SN XXXV.69) - Upasena {S iv 35; CDB ii 1150} Le Vén. Upasena, mortellement blessé par un serpent venimeux, mais s'étant complètement libéré de toute identification avec le corps, reste parfaitement composé au moment où il dit ses dernières paroles au Vén. Sariputta. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Loka Sutta (SN XXXV.82) - Le monde {S iv 52; CDB ii 1162} Le Bouddha explique comment toutes choses au monde partagent une inévitable et malheureuse caractéristique. Voulez-vous rester liés à un monde comme celui-làm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Sunna Sutta (SN XXXV.85) - Vide {S iv 54; CDB ii 1163} Le Bouddha explique au Vén. Ananda de quelle manière le monde est dépourvu de quoi que ce soit qu'on pourrait à juste titre appeler "soi." [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Punna Sutta (SN XXXV.88) - Pour Punna {S iv 60; CDB ii 1167} Qu'est-ce que vous feriez de votre esprit pendant qu'on vous battrait et poignarderaitm Considérez l'avis du Bouddha à Punna. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Samadhi Sutta (SN XXXV.99) - Concentration {S iv 80; CDB ii 1181} Le Bouddha recommande la pratique de la concentration en tant que moyen développer le discernement de l'inconstance des six portes des sens. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Na Tumhaka Sutta (SN XXXV.101) - Pas à vous {S iv 81; CDB ii 1181} Pensez vous généralement que l'"herbe" ou les "feuilles" sont "vous"m Evidemment pas. De la même façon, on ne peut trouver nulle part de sens du "soi" dans le domaine des sens. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Marapasa Sutta (SN XXXV.115) - Pouvoir de Mara {S iv 93; CDB ii 1188} Le Bouddha explique qu'une fois qu'on s'est complètement libéré de courir après les plaisirs des sens, on est alors finalement à l'abri de Mara. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Bharadvaja Sutta (SN XXXV.127) - A propos de Bharadvaja {S iv 110; CDB ii 1197} Le Vén. Pindola Bharadvaja explique à un roi comment maintenir sa résolution envers le célibat. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Kamma Sutta (SN XXXV.145) - Action {S iv 132; CDB ii 1211; ce sutta correspond à CDB XXXV.146} Le Bouddha explique comment le "vieux" karma (les actions que nous avons accomplies par le passé) et le "nouveau" karma (les actions que nous accomplissons dans le présent) sont tous deux vécus au présent. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Kotthita Sutta (SN XXXV.191) - Pour Kotthita {S iv 162; CDB ii 1230; ce sutta correspond à CDB XXXV.232} Le Vén. Sariputta explique au Vén. Maha Kotthita que notre problème n'est lié ni aux sens eux-mêmes, ni aux objets auxquelles s'attachent les sens; mais qu'au contraire, la souffrance provient du désir et de la passion qui surgissent en dépendance d'eux. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Kumma Sutta (SN XXXV.199) - La tortue {S iv 177; CDB ii 1240; ce sutta correspond à CDB XXXV.240} Si nous gardons sagement nos sens, comme une tortue se garde contre les attaques en se retirant dans la sûreté de sa carapace, nous sommes saufs, hors de la porté de Mara. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Kimsuka Sutta (SN XXXV.204) - L'arbre aux énigmes {S iv 191; CDB ii 1251; ce sutta correspond à CDB XXXV.245} Le Bouddha explique comment la tranquillité (samatha) et l'intuition (vipassana) fonctionnent de concert comme une "rapide paire de messagers" pour guider le méditant vers le nirvana. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Vina Sutta (SN XXXV.205) - Le luth {S iv 195; CDB ii 1253; ce sutta correspond à CDB XXXV.246} Le coeur de l'intuition (vipassana): Lorsqu'on met en pièces un luth à la recherche de sa musique, qu'y trouve-t-onm Lorsqu'on met en pièces les cinq aggrégats à la recherche du "soi," qu'y trouve-t-onm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Chappana Sutta (SN XXXV.206) - Les six animaux {S iv 198; CDB ii 1255; ce sutta correspond à CDB XXXV.247} Le Bouddha explique comment le fait d'entraîner son propre esprit est comme de tenir six animaux turbulents attachés ensemble avec une seule laisse. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Yavakalapi Sutta (SN XXXV.207) - La gerbe d'orge {S iv 201; CDB ii 1257; ce sutta correspond à CDB XXXV.248} Ce sutta, peut-être un peu disjoint, offre quelques fines paraboles pour illustrer la tendance mentale à créer de la souffrance pour soi-même. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. XXXVI. Vedana-samyutta - Sentiment {S iv 204; CDB ii 1260}. (non daté): les noms Pali pour ces suttas viennent de IBRIC BJT #1.20.1ff; les noms anglais pour les suttas viennent soit de Nyanaponika (WH 303) ou de PTS ("Kindred Sayings," vol. IV. Il y a des différends sur le nombre de suttas dans ce samyutta: PTS contient 29 suttas, alors qu' IBRIC et WH 303 en ont 31. Nyanaponika se sert de quelques traductions un peu inhabituelles des titres des sutta (par ex., "Cessation" pour le #31 (Niramisa Sutta); suivant sa traduction dans le texte même, je l'ai appelé "Non mondain"). Samadhi Sutta (SN XXXVI.1) - Concentration {S iv 204; CDB ii 1260} Comment la compréhension de la nature des sentiments conduit au nirvana. [Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Sukha Sutta (SN XXXVI.2) - Bonheur {S iv 204; CDB ii 1260} Comment la compréhension de la nature des sentiments conduit à la fin de la passion. [Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Pahana Sutta (SN XXXVI.3) - Renoncer {S iv 205; CDB ii 1261} La véritable liberté se trouve en abandonnant les tendances habituelles sous-jacentes de l'esprit (anusaya). [Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Patala Sutta (SN XXXVI.4) - Le gouffre sans fond {S iv 206; CDB ii 1262} Le Bouddha enseigne qu'en traitant la douleur physique intense par l'attention, on peut s'éviter de tomber dans le gouffre sans fond de l'angoisse et de la détresse. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Datthabba Sutta (SN XXXVI.5) - Etre connu {S iv 207; CDB ii 1263} Derrière le plus heureux et le plus agréable des sentiments se cache une douleur persistante qu'on peut, avec une pratique correcte, surmonter. [Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Sallatha Sutta (SN XXXVI.6) - La flèche {S iv 207; CDB ii 1263} Lorsque percé par la flèche de la douleur physique, une personne folle rend les choses pires en y ajoutant l'angoisse mentale, c'est comme si elle avait été frappée par deux flèches. Le sage ne sent la morsure que d'une seule flèche. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Gelanna Sutta (SN XXXVI.7) - L'infirmerie (1) {S iv 210; CDB ii 1266} Le Bouddha visite une infirmerie, et offre des conseils aux bhiksus sur la façon d'approcher la mort avec attention. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Gelanna Sutta (SN XXXVI.8) - A l'infirmerie (2) {S iv 213; CDB ii 1268} (Ce sutta est presque identique au précédent, à part qu'ici le sentiment de plaisir, etc., est dit dépendre du contact plutôt que du corps.) [Trad. anglaise de Nyanaponika Thera] . Anicca Sutta (SN XXXVI.9) - Impermanent {S iv 214; CDB ii 1269} L'impermanence des sensations. [Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Phassamulaka Sutta (SN XXXVI.10) - Enraciné dans l'impression des sens {S iv 215; CDB ii 1270} Comment l'impression des sens donne naissance à la sensation. [Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Rahogata Sutta (SN XXXVI.11) - Seul {S iv 216; CDB ii 1270} Le Bouddha explique comment la pratique de dhyana conduit à des étapes progressives de cessation et d'immobilité. Ce n'est que lorsque les souillures sont finalement éteintes, cependant, que la véritable paix et immobilité sont atteintes. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Akasa Sutta (SN XXXVI.12) - Dans le ciel (1) {S iv 218; CDB ii 1272} Les sensations vont et viennent, comme les vents soufflent à travers le ciel. [Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Akasa Sutta (SN XXXVI.13) - Dans le ciel (2). {S iv 219; CDB ii 1273} [Ce sutta répète la section en prose du sutta précédent, sans les strophes.] Agara Sutta (SN XXXVI.14) - La maison d'hôte {S iv 219; CDB ii 1273} Les sensations vont et viennent, comme les hôtes de la maison. [Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Santaka Sutta (SN XXXVI.15) - Pour Ananda (1) {S iv 219; CDB ii 1273} Le Bouddha explique au Vén. Ananda l'origine, le danger, et l'évasion des sensations. [Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Santaka Sutta (SN XXXVI.16) - Pour Ananda (2) {S iv 221; CDB ii 1274}. [Dans ce sutta le Bouddha pose au Vén. Ananda les mêmes questions que dans le sutta précédent, et y répond de la même façon.] Atthaka Sutta (SN XXXVI.17) - Octuple (1) {S iv 221; CDB ii 1274}. Atthaka Sutta (SN XXXVI.18) - Octuple (2) {S iv 221; CDB ii 1274}. [Dans ces suttas les mêmes questions et réponses qu'on trouve dans SN XXXVI.15 sont répétées dans le cas de " nombreux bhiksus."] Pancakanga Sutta (SN XXXVI.19) - Les cinq outils du charpentier {S iv 223; CDB ii 1274} Le Bouddha décrit les différentes sortes de bonheur qu'on peut vivre grâce à la pratique soutenue. Quelle sorte de bonheur est-ce que vous cherchezm [Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. [Le texte de ce sutta est identique à celui de MN 59.] Bhikkhu Sutta (SN XXXVI.20) - Moines {S iv 228; CDB ii 1278}. [Ce texte, adressé à quelques bhikkhus, répète la partie principale du sutta précédent, sans sa section d'introduction.] Moliyasivaka Sutta (SN XXXVI.21) - Pour Sivaka {S iv 230; CDB ii 1278} Toutes nos expériences présentes sont elles attributables à nos actions passées (karma)m Le Bouddha explique que ceux qui le prétendent ne parlent probablement pas de leur expérience directe. [Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Atthasatapariyaya Sutta (SN XXXVI.22) - Cent-huit sensations {S iv 231; CDB ii 1280} Une énumeration des 108 sortes de sensations. (Hint: 3x6x6=108.) [Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Bhikkhu Sutta (SN XXXVI.23) - Pour un bhiksu {S iv 232; CDB ii 1281} Pubbe Sutta (SN XXXVI.24) - Connaissance du passé {S iv 233; CDB ii 1281} Ñana Sutta (SN XXXVI.25) - Connaissance {S iv 233; CDB ii 1281} Sambahulabhikkhu Sutta (SN XXXVI.26) - Pour un certain nombre de Bhikkhus {S iv 232; CDB ii 1282} Samanabrahmana Sutta (SN XXXVI.27) - Contemplatifs et brahmanes (1) {S iv 234; CDB ii 1282} Samanabrahmana Sutta (SN XXXVI.28) - Contemplatifs et brahmanes (2) {S iv 235; CDB ii 1282} Samanabrahmana Sutta (SN XXXVI.29) - Contemplatifs et brahmanes (3) {S iv 235; CDB ii 1283} [Ces suttas répètent les paragraphes 3-4 de SN XXXVI.15; seulent changent les interlocuteurs.] Suddhikavedana Sutta (SN XXXVI.30) - Purifié de la sensation {S iv 235; CDB ii 1283}. [Ne contient qu'une énumération des trois sortes de sensations: agréable, douloureuse, et ni-agréable-ni-douloureuse.] Niramisa Sutta (SN XXXVI.31) - Détaché de ce monde {S iv 235; CDB ii 1283} Le Bouddha décrit les divers degrés de bonheur et de liberté- du mondain au transcendant - qui sont à notre portée à tous. [Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. XXXVII. Matugama-samyutta - Destinées de femmes {S iv 238; CDB ii 1286}. XXXVIII. Jambhukhadaka-samyutta - Jambhukhadaka le vagabond {S iv 251; CDB ii 1294}. Dukkha Sutta (SN XXXVIII.14) - Stress {S iv 259; CDB ii 1299} Le Vén. Sariputta décrit trois sortes de souffrance (dukkha) et comment on doit les comprendre pleinement. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu].XXXIX. Samandaka-samyutta - Samandaka le vagabond {S iv 261; CDB ii 1301}. XL. Maudgalyayana-samyutta - Le Vén. Maudgalyayana {S iv 261; CDB ii 1302}. XLI. Citta-samyutta - Citta, le maître de maison {S iv 281; CDB ii 1314}. Isidatta Sutta (SN XLI.3) - A propos d'Isidatta {S iv 285; CDB ii 1316} [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Quelle est l'origine de la vue d'un soim L'histoire touchante du Vén. Isidatta, un jeune et sage bhiksu de la forêt, qui décline l'invitation de ses anciens à devenir un maître de Dharma, et se reglisse plutôt doucement dans la forêt pour y disparaître. Gilana Sutta (SN XLI.10) - Malade (Dernières heures de Citta le maître de maison) {S iv 302; CDB ii 1330} Sur son lit de mort, Citta donne un enseignement inspirant sur la générosité à ses amis, sa famille et un rassemblement de dieux. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. XLII. Gamani-samyutta - Chefs de villages {S iv 305; CDB ii 1332}. Talaputa Sutta (SN XLII.2) - Talaputa l'acteur {S iv 306; CDB ii 1333} Comédiens et acteurs, écoutez: faire rire les autres n'est pas toujours une occupation particulièrement recommandable, ainsi que l'apprend Talaputa. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Yodhajiva Sutta (SN XLII.3) - Pour Yodhajiva (le guerrier) {S iv 308; CDB ii 1334} Le Bouddha met en garde un soldat contre le fait de s'attendre à une renaissance favorable à cause de ses faits d'armes. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Paccha-bhumika Sutta (SN XLII.6) - [Brahmanes] de la terre de l'ouest {S iv 311; CDB ii 1336} Le Bouddha explique comment les principes de karma et de renaissance sont aussi inviolables que la loi de la gravité. Choisissez avec soin vos actions, si vous ne voulez pas couler comme une pierre! [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Sankha Sutta (SN XLII.8) - Le trompe en conque {S iv 317; CDB ii 1340} Le Bouddha éclaircit un point crucial sur le karma: même si on ne peut jamais défaire une mauvaise action passée, il y a de nombreuses façons de mitiger ses inévitables résultat néfastes. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Gandhabhaka (Bhadraka) Sutta (SN XLII.11) - Pour Gandhabhaka (Bhadraka) {S iv 327; CDB ii 1348} Pourquoi ressentons-nous la souffrance? Par de simples analogies, le Bouddha offre une réponse claire et pénétrante. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. XLIII. Asankhata-samyutta - Le sans-forme (nirvana) {S iv 359; CDB ii 1372}. XLIV. Avyakata-samyutta - Non-désigné {S iv 374; CDB ii 1380}. Ananda Sutta (SN XLIV.10) - Pour Ananda (sur le soi, le pas de soi, et le non-soi {S iv 400; CDB ii 1393} Raison pour laquelle le Bouddha n'a pas pris position sur la question de savoir s'il y a ou non un soi. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. 4 - Maha Vagga (samyuttas XLV-LVI) Le dernier Vagga du Samytta Nikâya est constitué de douze samyuttas, dont la liste donne une claire indication des sujets dont traite cette division: Magga Samyutta, Bojjhanga Samyutta, Satipatthâna Samyutta, Indriya Samyutta, Sammappadhâna Samyutta, Bala Samyutta, Iddhipâda Samyutta, Anuruddha Samyutta, dhyana Samyutta, Anâpâna Samyutta, Sotâpatti Samyutta and Sacca Samyutta. Les principales doctrines qui forment la base fondamentale des enseignements du Bouddha sont passées en revue dans ces samyuttas, qui couvrent autant les aspects théoriques que les aspects pratiques. Dans les derniers suttas du vagga, le but ultime de la vie sainte, Arahatta Phala, Nibbâna, la fin de toute souffrance, reste constamment au premier plan de même qu'une description détaillée de la façon d'y arriver, c'est-à-dire les Quatre Nobles Vérités et le Noble Sentier en Huit Parties. Dans les suttas d'ouverture, on fait ressortir à quel point l'amitié avec les bons, et l'association avec les vertueux est d'une aide immense pour arriver à la Voie et à la Perfection. C'est là l'un des facteurs fondamentaux qui conduisent au bien-être du bhikkhu. Ne pas avoir un ami vertueux et bon conseiller est un grand handicap pour lui dans son entreprise pour arriver à la Voie. XLV. Magga-samyutta - Le Noble Octuple Sentier {S v 1; CDB ii 1523}. Avijja Sutta (SN XLV.1) - Ignorance {S v 1; CDB ii 1523} Le Bouddha explique que l'ignorance est la cause des vues fausses, des mauvaises résolutions, des mauvaises paroles, etc., alors que la claire connaissance donne lieu à des vues correctes et à tous les facteurs de l'octuple sentier. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Upaddha Sutta (SN XLV.2) - Moitié (de la vie sainte) Dans ce fameux sutta le Bouddha corrige Le Vén. Ananda, lui faisant remarquer qu'avoir des "gens admirables" pour amis n'est pas la moitié, mais le tout de la vie sainte. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. (Pour plus de détails sur cette sorte spécifique d'amitié, voir la page sur kalyanamittata.) Sariputa Sutta (SN XLV.3) - L'amitié {S v 1; CDB ii 1523} Le Bouddha explique que l'ignorance est la cause des vues fausses, des mauvaises résolutions, des mauvaises paroles, etc., alors que la claire connaissance donne lieu à des vues correctes et à tous les facteurs de l'octuple sentier. [Trad. anglaise du professeur U Ko Lay, Yangon (Myanmar Tipitaka Association), 1998]. Janussoni Brahmana Sutta (SN XLV.4) - Discours sur le brahmane Janussoni. Le brahmane Janussoni quitte Shravasti dans un char blanc attelé de juments blanches et tout lemonde admire son équipage. Le Bouddha explique que de même, les trois véhicules ne sont que différents noms pour l'Octuple Noble Sentier. [Trad. anglaise du professeur U Ko Lay, de Yangon, pour l' Editorial Committee, DFPPS (Myanmar Tipitaka Association), 1998]. Magga-vibhanga Sutta (SN XLV.8) - Une analyse de la voie {S v 2; CDB ii 1524} Un résumé du Noble Octuple Sentier. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Ogha Sutta (SN XLV.171) - Inondations {S v 59; CDB ii 1563} De nombreux discours parlent de "traverser les inondations." Ce discours donne la liste des inondations qu'on doit traverser et comment il faut le faire. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Sila Sutta (SN XLV.387) - L'éthique Le Vén. Ananda expose au Vén. Baddha les pratiques éthiques exposés par le Bhagavat. [D'après la trad. anglaise du Professeur U Ko Lay, de Yangon]. Ciratthiti Sutta (SN XLV.388) - La durée de l'enseignement Le Vén. Ananda expose au Vén. Baddha les conditions qui pourraient hâter la fin de l'enseignement dispensé par le Bhagavat, ainsi que celles qui pourront prolonger sa durée, après son Parinirvana. [D'après la trad. anglaise du Professeur U Ko Lay, de Yangon]. Parihana Sutta (SN XLV.389) - Le déclin de l'enseignement Le Vén. Ananda expose au Vén. Baddha les causes et les raisons qui pourraient hâter la fin de l'enseignement dispensé par le Bhagavat, ainsi que celles qui pourront prolonger sa durée, après son Parinirvana. [D'après la trad. anglaise du Professeur U Ko Lay, de Yangon]. Suddha Sutta (SN XLV.390) - La pureté Enseignement du Bhagavat sur la pureté. [D'après la trad. anglaise du Professeur U Ko Lay, de Yangon]. Anattara Brahmana Sutta (SN XLV.391) - Inondations Le Bhagavan expose à un certain brahmane les causes et les raisons qui pourraient hâter la fin de l'enseignement dispensé par le Bhagavat, ainsi que celles qui pourront prolonger sa durée, après son Parinirvana.. [D'après la trad. anglaise du Professeur U Ko Lay, de Yangon]. Padesa Sutta (SN XLV.392) - Sur la culture partielle Le Vén. Anurddha expose aux Vén. Sariputra e Maha Maudgalyayana les quatre méthodes d'attention constante en parlant de ceux qui ne les cultivent que partiellement. [D'après la trad. anglaise du Professeur U Ko Lay, de Yangon]. Samatta Sutta (SN XLV.393) - Sur la culture complète Le Vén. Anurddha expose aux Vén. Sariputra e Maha Maudgalyayana les quatre méthodes d'attention constante en parlant de ceux qui les cultivent complètement. [D'après la trad. anglaise du Professeur U Ko Lay, de Yangon]. Loka Sutta (SN XLV.394) - Sur le monde Le Vén. Anurddha expose aux Vén. Sariputra e Maha Maudgalyayana les quatre méthodes d'attention qui permettent d'atteindre les pouvoirs psychiques surnaturels et voir mille mondes. [D'après la trad. anglaise du Professeur U Ko Lay, de Yangon]. Sirivaddha Sutta (SN XLV.395) - Sur le maître de maison Sirivaddha Le Vén. Ananda expose au maître de maison Sirivaddha, alité, les quatre méthodes d'attention constante. A l'issue de cette visite, Sirivaddha obtient l'état d'anagamin. [D'après la trad. anglaise du Professeur U Ko Lay, de Yangon]. Manadinna Sutta (SN XLV.396) - Sur le maître de maison Manadinna Le Vén. Ananda expose au maître de maison Manadinna, alité, les quatre méthodes d'attention constante. A l'issue de cette visite, Manadinna obtient l'état d'anagamin. [D'après la trad. anglaise du Professeur U Ko Lay, de Yangon]. XLVI. Bojjhanga-samyutta - Les sept facteurs de l'Éveil {S v 63; CDB ii 1567}. [Voir "The Seven Factors to Awakening" dans The Wings to Awakening.] Himavanta Sutta (SN XLVI.1) - L'Himalaya (sur les facteurs de l'Éveil) {S v 63; CDB ii 1567} Un résumé des sept facteurs de l'Éveil. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Gilana Sutta (SN XLVI.14) - Malade {S v 79; CDB ii 1580} Le Bouddha instruit le Vén. Maha Kasyapa, qui est très malade, sur les sept facteurs de l'Éveil. [Trad. anglaise de Piyadassi Thera | Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Gilana Sutta (SN XLVI.16) - Malade {S v 81; CDB ii 1581} Le Vén. Maha Cunda, qui est très malade, récite les sept facteurs de l'Éveil. [Trad. anglaise de Piyadassi Thera]. Ahara Sutta (SN XLVI.51) - Nourriture (pour les facteurs de l'Éveil) {S v 102; CDB ii 1597} Le Bouddha décrit comment nous pouvons soit "nourrir" ou "affamer" les bonnes et mauvaises tendances de l'esprit selon la façon dont nous appliquons notre attention. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. XLVII. Satipatthana-samyutta - Les quatre cadres de référence (Fondations de l'attention) {S v 141; CDB ii 1627}. [Voir "The Four Frames of Reference" dans The Wings to Éveil.] Sakunagghi Sutta (SN XLVII.6) - Le faucon {S v 146; CDB ii 1632} Le Bouddha use d'une délicieuse parabole - celle d'un faucon qui attrappe une caille en dehors des terrains de chasse familiers de la caille - pour révéler le besoin de tenir l'esprit dans son propre territoire: les quatre cadres de référence. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Makkata Sutta (SN XLVII.7) - Le singe {S v 148; CDB ii 1633} Le Bouddha recommande de tenir l'esprit dans son propre territoire - les quatre cadres de référence - pour l'empêcher de se faire prendre au piège, comme un singe dans un piège au goudron. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Suda Sutta (SN XLVII.8) - Le cuisinier {S v 149; CDB ii 1634} En quoi la méditation est-elle comme la cuisinem Le Bouddha explique. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Cunda Sutta (SN XLVII.13) - A propos de Cunda (la disparition de Sariputta) {S v 161; CDB ii 1642} Le Vén. Ananda pleure le décès du Vén. Sariputta, et le Bouddha le console avec le Dharma: fait du Dharma ton île, ton véritable refuge! [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu | Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Ukkacela Sutta (SN XLVII.14) - A Ukkacela {S v 163; CDB ii 1644} La réaction du Bouddha à la mort du Vén. Sariputta. [Trad. anglaise de Nyanaponika Thera]. Sedaka Sutta (SN XLVII.19) - A Sedaka (1: L'acrobate) {S v 168; CDB ii 1648} La méditation est-elle une entreprise égoïstem Au moyen d'une jolie parabole de deux acrobates, le Bouddha résout cette question de façon décisive. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Sedaka Sutta (SN XLVII.20) - A Sedaka (2: La reine de beauté) {S v 169; CDB ii 1649} Quelle est la solidité de votre concentrationm Essayez ce test, proposé par le Bouddha: pouvez-vous garder un verre d'huile en équilibre sur votre tête pendant que votre vedette de cinéma favorite chante et danse juste devant vousm [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Satipatthana-vibhanga Sutta (SN XLVII.40) - Analyse des cadres de référence {S v 183; CDB ii 1659} Un résumé des quatre cadres de référence, et comment il faut les développer. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. XLVIII. Indriya-samyutta - Les cinq facultés mentales {S v 193; CDB ii 1668}. [Voir "The Five Faculties" dans The Wings to Awakening.] Indriya-vibhanga Sutta (SN XLVIII.10) - Analyse des facultés mentales {S v 197; CDB ii 1671} Un résumé des cinq facultés mentales: conviction, persistance, attention, concentration, et discernement. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Jara Sutta (SN XLVIII.41) - Vieillesse {S v 216; CDB ii 1686} Le Bouddha, désormais un vieil homme ridé - mais un qui a néanmoins conquis le vieillissement, la maladie et la mort - profère une puissante rebuffade contre la vieillesse. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Pubbakotthaka Sutta (SN XLVIII.44) - Le corps de garde de l'Est {S v 220; CDB ii 1689} Le Bouddha et le Vén. Sariputta discutent de la conviction, et de savoir si elle est présente en ceux qui ont vu le Sans-mort. Ils conviennent qu'à moins qu'on ne fasse soi-même l'expérience du Sans-mort, on ne peut qu'avoir foi en son existence. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. XLIX. Sammappadhana-samyutta - Les quatre efforts corrects {S v 244; CDB ii 1709}. [Voir "The Four Right Exertions" in The Wings to Awakening.] L. Bala-samyutta - Les cinq forces {S v 249; CDB ii 1713}. [Voir "The Five Strengths" in The Wings to Awakening.] LI. Iddhipada-samyutta - Les quatre bases du pouvoir {S v 254; CDB ii 1718}. [Voir "The Four Bases of Power" dans The Wings to Awakening.] Brahmana Sutta (SN LI.15) - Pour Unnabha le brahmane {S v 271; CDB ii 1732} Le Vén. Ananda explique à Unnabha que le chemin du Dharma a un but défini - l'abandon du désir - auquel on ne peut arriver qu'en développant un fort désir de mettre fin au désir. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Iddhipada-vibhanga Sutta (SN LI.20) - Analyse des bases du pouvoir {S v 276; CDB ii 1736} Le Bouddha explique comment les quatre bases du pouvoir doivent être développées. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. LII. Anuruddha-samyutta - Le Vén. Anuruddha {S v 294; CDB ii 1750}. Gilayana Sutta (SN LII.10) - Maladie {S v 302; CDB ii 1757} Le Vén. Anuruddha explique aux autres bhiksus comment il empêche la douleur de sa maladie physique d'envahir son esprit. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu].LIII. dhyana-samyutta - dhyana (absorption mentale) {S v 307; CDB ii 1762}. LIV. Anapana-samyutta - Attention à la respiration {S v 311; CDB ii 1765}. Ananda Sutta (SN LIV.13) - Pour Ananda (sur l'attention à la respiration) {S v 328; CDB ii 1780} Le Bouddha explique au Vén. Ananda comment la pratique soutenue de l'attention à la respiration (anapanasati) conduit, par étapes, à l'Éveil complet. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu].LV. Sotapatti-samyutta - Entrée dans le courant {S v 342; CDB ii 1788}. LVI. Sacca-samyutta - Les Quatre Nobles Vérités {S v 414; CDB ii 1838}. Dharmacakkappavattana Sutta (SN LVI.11) - Mettre en route la roue du Dharma {S v 420; CDB ii 1843}. Ceci est le premier discours du Bouddha, donné peu après son Éveil au groupe des cinq bhiksus avec lesquels il avait pratiqué les austérités dans la forêt pendant de nombreuses années. Le sutta comprend les enseignements essentiels des Quatre Nobles Vérités et du Noble Octuple Sentier. En entendant ce discours, le bhiksu Kondanna atteint le premier stade de l'Éveil, donnant ainsi naissance à l'ariya sangha (Noble Sangha). [Trad. anglaise de Ñanamoli Thera | Trad. anglaise de Piyadassi Thera | Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu] Simsapa Sutta (SN LVI.31) - Les feuilles de simsapa {S v 437; CDB ii 1857} Le Bouddha compare la connaissance qu'il a obtenue par son Éveil à toutes les feuilles de la forêt, et ses enseignements à une simple poignée de feuilles. Il explique ensuite pourquoi il n'a pas révélé le reste. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. Chiggala Sutta (SN LVI.48) - Le trou {S v 456; CDB ii 1872} Voici la fameuse parabole du Bouddha sur la tortue de mer aveugle, qui illustre la précieuse rareté de cette naissance humaine. [Trad. anglaise de Thanissaro Bhikkhu]. |
||
|
||