ACCUEIL

SANGAMA SUTTA SN 3.14

La guerre et la paix

http://www.what-buddha-taught.net/French/SANGAMA_SUTTA.htm

DICTIONNAIRE

A ce moment-là, le Bhagavat séjournait à Shravasti*. En ce temps, Vedehiputta Ajatashatru, roi du pays Magadha, ayant déployé une armée de quatre divisions s'avança jusqu'à Kasi, contre Pasenadi Kosala, roi du pays Kosala. Le roi Pasenadi Kosala apprit l'expédition militaire du roi Vedehiputta Ajatashatru et déploya lui aussi une armée de quatre divisions, puis il s'avança jusqu'à Kasi pour faire face à l'armée du roi Vedehiputta Ajatashatru. Ainsi ces deux souverains se firent la guerre. De la bataille le roi Vedehiputta Ajatashatru sortit vainqueur du roi Pasenadi Kosala. Celui-ci alors, étant vaincu, fit retraite jusqu'à Shravasti*, sa propre capitale.

Ce jour-là, de nombreux disciples, s'étant habillés de bon matin, prirent leur bol à aumône et leur manteau, entrèrent dans la ville de Shravasti* pour recevoir leur nourriture. Puis, ayant fini leur tournée d'aumône, après avoir terminé leur repas, ils s'approchèrent du Bhagavat. S'étant approchés, ils rendirent hommage au Bhagavat et s'assirent à l'écart sur un côté.

Ensuite, ils l'informèrent: "Le roi Ajatashatru de Magadha, ô Bhagavat, a déployé son armée de quatre divisions et s'est avancé jusqu'à Kasi contre le roi Pasenadi Kosala. Le roi Pasenadi Kosala ayant appris l'expédition militaire du roi Vedehiputta Ajatashatru, déploya lui aussi son armée de quatre divisions, s'avança jusqu'à Kasi pour faire face à l'armée du roi Vedehiputta Ajatashatru (...)"

Le Bhagavat dit: "O bhiksus, Vedehiputta Ajatashatru est un ami non vertueux, il est un compagnon non vertueux, il est un allié non vertueux. Cependant, ô bhiksus, Pasenadi Kosala, roi de Kosala, est un ami vertueux, il est un compagnon vertueux) il est un allié vertueux. Pour le moment, ce roi Pasenadi Kosala passe cette nuit-ci dans la misère en éprouvant sa défaite."

Ensuite le Bhagavat s'exprima ainsi: "La conquête engendre la haine, le vaincu demeure dans la misère. Celui qui se tient paisible, ayant abandonné toute idée de victoire ou de défaite se maintient heureux."

(Quelque temps après, encore une fois) Vedehiputta Ajatashatru, roi de Magadha, ayant déployé son armée de quatre divisions, s'avança jusqu'à Kasi contre Pasenadi Kosala, roi de Kosala. Le roi Pasenadi Kosala ayant appris l'expédition militaire du roi Vedehiputta Ajatashatru et déploya lui aussi son armée de quatre divisions s'avança jusqu'à Kasi pour faire face à l'armée du roi Vedehiputta Ajatashatru. Ainsi, ces deux souverains se firent guerre.

Dans cette bataille, le roi Pasenadi Kosala sortit vainqueur du roi Vedehiputta Ajatashatru et réussit à le prendre vivant. Le roi Pasenadi Kosala se dit: "Bien que je ne sois pas hostile à ce roi, lui est hostile à mon égard. Et, en tout cas, il est mon neveu. Il faut que je confisque seulement son armée: la division des éléphants, celle des chevaux, celle des chars de guerre et celle des soldats d'infanterie. Quant à Vedehiputta Ajatashatru, je ne le tue pas, mais je le laisse en liberté." Ainsi, le roi Pasenadi Kosala confisqua l'armée de Vedehiputta Ajatashatru et le laissa, lui, en liberté.

Ce jour-là, de nombreux disciples, s'étant habillés de bon matin, prirent leur bol à aumône et leur manteau, entrèrent dans la ville de Shravasti* pour recueillir l'aumône. Puis, ayant fini leur tournée d'aumône, après avoir terminé leur repas, ils s'approchèrent du Bhagavat. S'étant approchés, ils rendit hommage au Bhagavat et s'assirent à l'écart sur un côté.

Ensuite, ils l'informèrent: "Le roi Ajatashatru de Magadha, ô Bhagavat, a déployé son armée de quatre divisions et s'est avancé jusqu'à Kasi contre le roi Pasenadi Kosala. Le roi Pasenadi Kosala ayant appris l'expédition militaire du roi Vedehiputta Ajatashatru déploya lui aussi son armée de quatre divisions s'avança jusqu'à Kasi pour faire face à l'armée du roi Vedehiputta Ajatashatru (...)" Ainsi, le roi Pasenadi Kosala confisqua l'armée de Vedehiputta Ajatashatru et le laissa, lui, en liberté.

A ce moment-là, ayant entendu tout cela, sachant les faits, le Bhagavat s'exprima ainsi: Un homme ruine un autre homme jusqu'à ce que son acte serve à sa propre ruine. Or, lorsqu'il est ruiné par les autres, même s'étant ruiné, il en ruine un autre. Jusqu'à ce que son acte soit mûr, l'imbécile imagine: voici mon tour venu. Cependant, au moment où l'acte est mûr, cet idiot ne sort pas des souffrances.

Un meurtrier retrouve son futur meurtrier, un vainqueur retrouve son futur vainqueur, un offenseur retrouve son futur offenseur, un malfaiteur retrouve son futur malfaiteur, ainsi, selon la maturité de l'acte commis, même s'étant ruiné, il en ruine un autre."

 

Retour

 
haut de la page