Shuso Gotan

Anniversaire de la naissance de Nichiren

 

 

1. Dōjōge (Lieu de l'Éveil)
(gong 3 fois )

[Prêtre :] : Ce lieu d'Éveil est aussi resplendissant que les joyaux du filet d'Indra.
[Tous :] Les Trois Trésors des mondes des dix directions se manifestent ici. Nous nous trouvons maintenant devant eux. Nous nous prosternons devant les bouddhas et vénérons leurs pieds y apposant le front.
( gong 1 fois puis prosternation)

2. Samborai (Prosternation devant les Trois Trésors)
[Prêtre :] De tout notre cœur,
[Tous :] nous nous prosternons devant le Bouddha Atemporel dont émanent les bouddhas des dix directions.
[Prêtre:] De tout notre cœur,
[Tous :] nous nous prosternons devant le Dharma Atemporel d'où nait l'enseignement des bouddhas des mondes des dix directions.
[Prêtre :] De tout notre cœur,
[Tous :] nous nous prosternons devant le Sangha Atemporel des adeptes des bouddhas des mondes des dix directions.
(gong 1 fois puis prosternation).

3.Shôkoge (Offrande de l'encens)
[Prêtre :] Nous offrons l'encens pour les préceptes, la méditation et la libération.
[Tous :] Puisse la fragrance subtile de l'encens imprégner le Monde du Dharma. Nous offrons cet encens aux innombrables bouddhas des dix directions. Puissions nous voir et prendre part à cette fragrance du Monde de l'Extention Paisible. 

ou bien

[Prêtre :] Nous offrons l'encens pour les cinq vertus : les préceptes, la méditation, la sagesse, la libération et l'Éveil. (the precepts, meditation, wisdom, emancipation and enlightenment)
[Tous :] Puisse cette frangrance imprégner le monde des dix directions et pénétrer en nous et les autres afin que tous puissent parvenir aux cinq vertus.

5. Sange (Offrande de la pluie de fleurs)
[Prêtre :] Désirant exposer le Sutra du Lotus de la Fleur du Dharma Merveilleux,
[Tous :] nous offrons l'encens et les fleurs au Bouddha.
[Prêtre :]  Le Grand Maitre (Great Saintly Master) parvint à l'Éveil Suprême. Comme il est grand !
[Tous :] nous offrons l'encens et les fleurs au Bouddha.
[Prêtre :] Désirant atteindre l'Éveil par ce mérite,
[Tous :] nous offrons l'encens et les fleurs au Bouddha.

5. Bujôrai (prosternation devant Nichiren Shonin)
[Prêtre :]  de tout notre coeur nous nous prosternons
[Tous :] devant le Grand Bodhisattva Nichiren, Fondateur de notre École, qui s'est manifesté dans ce monde Saha en tant que réincarnation du Bodhisattva Visistacaritra, Jogyo Bostsu, le premier disciple essentiel du Bouddha Primordial Shakyamuni.

6. Kaikyôge - Versets d’ouverture du Sutra
(Frapper le gong)
Mujō jinjin mimyō no hō wa, hyakusenman gō (ko) nimo aitatematsuru
koto katashi

Il est difficile, même durant des millions de kalpas, de rencontrer le Dharma merveilleux, enseignement suprême, d'une extrême profondeur.

Ware ima kenmon–shi, juji suru koto wo etari, negawaku wa nyorai no dai–ichigi wo gesen
Aujourd'hui nous pouvons le voir, l'entendre, le recevoir et notre vœu est de comprendre cet enseignement le plus élevé de l'Ainsi–Venu.

Shigoku no daijō, shigi subekarazu, kenmon sokuchi mina bodai ni
chikazuku.

Bien qu'il soit difficile à appréhender, en le voyant, l'écoutant ou l'expérimentant, tout être peut s'approcher de l'Éveil.

Nōsen wa hōshin, shosen wa hosshin shikisō no monji wa, sunawachi
kore ōjin nari.

En lui s'exprime le Corps de sagesse, le Corps du Dharma et dans ses caractères, le Corps manifesté du Bouddha.

Muryō no kudoku, mina kono kyō ni atsumareri. Kono yue ni jizai
ni, myō ni kunji mitsu ni yakusu.

Tous les bienfaits illimités sont contenus dans ce Sutra et, tel un parfum, il imprègne sans même qu'on s'en aperçoive, tout ce qui l'entoure.

Uchi muchi tsumi wo messhi, zen wo shōzu. Moshi wa shin, moshi wa hō tomo ni butsudō wo jōzu (jōzen). 
Que l'on possède la sagesse ou non, qu'on y croit ou qu’on le dénigre, tout homme peut modifier son karma de souffrances, se purifier et, grâce à ce Sutra, parvenir à l'Éveil.

Sanze no shobutsu, jinjin no myōden nari.
Il est le merveilleux Sutra infiniment profond des bouddhas des trois phases de la vie.

Shōjō sese, chigu–shi chōdai sen.
Puissions–nous le rencontrer et le recevoir vie après vie, monde après monde. (Trois fois Daimoku; 1 fois gong puis s'incliner)

7. Dōkyō (récitation des chapitres Hōben et Juryō du Sutra du Lotus)

8. Shusan (récitation des Dharani du Chapitre XXVIII.)
Atandai, bodahasennei, sarubadarani, abatani. (Adande, buddhapasyane, sarvadharani, avartani. = mantra Amida !

Atandai tandahachi tandabatei tandakusharei tandashudarei shudarei shudarahachi bodahasennei sarubadarani abatani sarubashaabatani shuabatani sôgyababishani sôgyanekyadani asôgi sôgyahagyachi teireiadasôgyatorya arateiharatei sarubasôgyasamachikyaranchi sarubadarumashuharisettei sarubasatarodakyôsharyaatogyachi shin abikirichitei. (Robert)

9. Nyôhachi*
Cymbales et gongs

10. Sokun (gosho de Nichiren)

11.Shôdai (récitation de Daimoku)

12. Ekô (Dedicace)
Nous récitons avec respect le Sutra et Daimoku pour célébrer la naissance du Fondateur de notre École.
Après que Shakyamuni, l’Honoré du Monde avait exposé les premiers dix chapitres du Sutra du Lotus, Prabhûtaratna apparut pour porter témoignage de la vérité de ce sutra et les bouddhas émanés de Shakyamuni, venant depuis leur monde d’origine des dix directions, se rassemblèrent dans le monde Saha. Alors le Bouddha Shakyamuni annonça qu’il était bouddha depuis un passé sans commencement et qu’il était atemporel.  Puis il fit venir de dessous la Terre ses disciples qu’il avait instruits dans le passé infiniment lointain et leur confia la tâche de propager ce sutra dans l’ère de Mappo. Vingt-et-un siècles plus tard ce sutra réalisa la prédiction au Japon. Le 16ème jour du 2ème mois de la première année du vingt-et-unième siècle et soixante et onze ans après le parinirvana du Bouddha Historique [In the sixteenth day of the second month of the first year of twenty-one hundred and seventy-one years after the Parinirvâna of the Historical Buddha] un garçon est né dans la province d’Awa, au Japon. Il devint novice et accomplit diverses pratiques pour devenir moine. Mais il était pourvu dès la naissance des vertus d’un disciple du Bouddha Primordial Shakyamuni. Après des années d’études ardues il était convaincu que le Bouddha Primordial lui avait confié la tâche de la propagation du Sutra du Lotus. Il a fondé l’École du Dharma Merveilleux pour semer la graine de la bodhéité dans l’esprit des gens de l’ère de Mappo. Il a toujours été combatif et inébranlable dans la propagation du Dharma Merveilleux. Cela lui a valu des persécutions inévitables pour ceux qui agissent en accord avec le Sutra mais il a résisté à ces difficultés par compassion pour les autres.
Le grand enseignement qu’il a instauré avait pour but de sauver ceux qui vivaient dans l’ère de Mappo. Le Bouddha Shakyamuni, le Bouddha Prabhûtaratna et les bouddhas des dix directions ont prédit dans le Sutra du Lotus qu’à l’ère dégénérée de Mappo les hommes recevraient de grands mérites grâce à une personne qui agira en accord avec le Sutra du Lotus.
Cette personne était le Grand Bodhisattva Nichiren. Comment lui exprimer notre reconnaissance ? Aujourd’hui nous célébrons son anniversaire avec gratitude même si ce n’est qu’une goutte d’eau par rapport aux bienfaits reçus.
Puisse être établi le Véritable Enseignement du Bouddha et la pais dans le monde garantie par les instructions laissées par le Grand Bodhisattva Nichiren. Puisse la lumière du Dharma Merveilleux illuminer le monde entier.
Le chapitre XV du Sutra du Lotus décrit ainsi les disciples du Bouddha Primordial Shakyamuni : « ils ne se souillent pas des entités mondaines, / de même que la fleur de lotus dans l'eau ». Le Bouddha dit dans le chapitre XXI : Comme la clarté du soleil et de la lune/ est capable d'éliminer les ténèbres, / une telle personne, parcourant le monde, /pourra dissiper l'obscurité des êtres. / Elle enseignera d'innombrables bodhisattvas/ et les fera demeurer dans le Véhicule unique. » Grande est sa compassion pour nous. Nous lui sommes profondément reconnaissants pour ses bienfaits.

13. Shisei (Les quatre grands vœux du bodhisattva) (Shigu seigan)

Shujo Muhen Seigandō
Les êtres vivants sont innombrables. 
Je fais le vœu de tous les sauver.

Bon–nō Mushū Seigandan
Nos passions sont sans fin.
Je fais le vœu de toutes les apaiser.

Honmon Mujin Seiganchi
Les enseignements du Bouddha sont incommensurables.
Je fais le vœu de tous les étudier.

Butsudō Mujō Seiganjō
La Voie du Bouddha est insurpassable.
Je fais le vœu d’atteindre le Sublime Sentier.

14. Sanki (Triple Refuge)

Buddhaṁ saranaṁ gacchiāmi.
Je prends refuge dans le Bouddha.
Dhammaṁ saranaṁ gacchiāmi.
Je prends refuge dans le Dharma.
Sanghaṁ saranaṁ gacchiāmi.
Je prends refuge dans le Sangha.

Dutiyampi Buddhaṁ saranaṁ gacchiāmi.
Pour la deuxième fois, je prends refuge dans le Bouddha.
Dutiyampi Dhammaṁ saranaṁ gacchiāmi.
Pour la deuxième fois, je prends refuge dans le Dharma.
Dutiyampi Sanghaṁ saranaṁ gacchiāmi.
Pour la deuxième fois, je prends refuge dans le Sangha.

Tatiyampi Buddhaṁ saranaṁ gacchiāmi.
Pour la troisième fois, je prends refuge dans le Bouddha.
Tatiyampi Dhammaṁ saranaṁ gacchiāmi.
Pour la troisième fois, je prends refuge dans le Dharma.
Tatiyampi Sanghaṁ saranaṁ gacchiāmi.
Pour la troisième fois, je prends refuge dans le Sangha.

15. Busô (Salutations)
[Prêtre :]  Honorés du Monde !
[Tous :] Souvenez-vous de nous. Soyez selon votre désir et revenez vers nous avec votre compassion !

Retour
haut de la page