GONGYO Bay Area
(p.2) Dōjōge
(p.2) Verset pour entrer dans le dojo (prière chantée par le moine seul)
|
Ga shi Do jo, Nyo tai shu
Entrer dans ce dojo, ici et maintenant pour que les trois trésors
Ju ho sanbo, yo gen chu
du monde des dix directions se rassemblent
Ga shin yo gen, San bo zen
maintenant nous sommes face à eux
Zu men, ses-soku, Ki myo rai.
nous nous inclinons devant les bouddha en nous prosternant jusqu’à terre
offrant notre vie toute entière |
(Priest) This place of enlightenmentis as luminous as the gems of the net of King Shakra.
|
(Récitant ) Ce lieu d'Éveil est aussi resplendissant que les joyaux du filet d'Indra.
|
(p.5) Invocation - Kanjo
(Honoring and inviting the Three Treasures to be present - Trois trésors)
|
Honor be to the Great Mandala, the Perfect Circle of all Honorable Ones, revealed by our founder Nichiren Shonin.
Honor be to the Eternal Shakyamuni Buddha, our Original Teacher, the Lord of the Dharma, our Great Benefactor, who attained enlightenment in the remotest past.
Honor be to the Wonderful Dharma of the Lotus Flower Sutra, the Teaching of Equality, the Great Wisdom, the One Vehicle.
Honor be to Renge Ajari Nichiji Shonin, the first overseas missionary.
Honor be to the protective deities of the Dharma.
We honor all of you, may you come to this consecrated place out of your compassion toward us, see us with the light of your wisdom, and accept our offering of chanting this sutra and Namu Myoho Renge Kyo! |
Namu à tous les Vénérés du Monde, dans le cercle parfait du grand Mandala Gohonzon révélé par notre fondateur Nichiren Shonin
Namu au Bouddha atemporel Shakyamuni, notre Maitre primordial,
Seigneur du Dharma, Grand Bienfaiteur qui a atteint l'Eveil au temps sans commencement.
Namu au Dharma Merveilleux du Sutra de la Fleur du Lotus
Enseignement équitable de la Grande Sagesse, le Véhicule Unique
Namu à Renge Ajari Nichiji Shonin, le premier missionnaire d'Outre-mer.
Namu aux devas protectrices du Dharma
Nous vous honorons tous, puissiez-vous venir par compassion envers nous dans ce lieu consacré, nous voir à la lumière de votre sagesse et accepter notre offrande de la récitation de ce sutra et de Namu Myoho Renge Kyo !
|
(p.9) Kaikyoge - Verses for Opening the Sutra
Appreciating the opportunity to encounter and hear the Dharma
Versets d’ouverture du Sutra - |
The most profound and wonderful teaching is presented in this sūtra.
This sūtra is difficult to meet even once in thousands and millions of eons.
Now we have been able to see, hear, receive, and keep this sūtra. May we understand the most excellent teaching of the Tathagata!
The most excellent teaching of the Great Vehicle is very difficult for us to understand. We shall be able to approach awakening when we see, hear, or touch this sūtra.
Expounding is the Buddha’s body of bliss (Sambhoga-kaya). Expounded is the Buddha’s body of truth (Dharma-kaya). The letters composing this sūtra are the Buddha’s body of transformation (Nirmana-kaya).
Just as perfume is caught by something put nearby, so shall we be richly benefited by this sūtra, even when we are not aware of being so benefited, because infinite merits are accumulated in this sūtra.
We can expiate our past transgressions, do good deeds, and attain Buddhahood by the merits of this sūtra. It does not matter whether we are wise or not, or whether we believe the sūtra or slander it.
This sūtra is most wonderful and most excellent taught by the Buddhas of the past, present, and future.
May we meet and receive it, birth after birth, world after world! |
L'enseignement le plus profond et le plus merveilleux est présenté dans ce sutra
Il est difficile, même durant des millions de kalpas, de rencontrer le Dharma merveilleux, enseignement suprême, d'une extrême profondeur.
Aujourd'hui nous pouvons le voir, l'entendre, le recevoir et notre vœu est de comprendre cet enseignement le plus élevé de l'Ainsi–Venu.
Bien qu'il soit difficile à appréhender, nous pouvons comprendre le Grand Véhicule. En le voyant, l'écoutant ou l'expérimentant, on peut s'approcher de l'Éveil.
En lui s'expriment le Corps de sagesse (Sambhoga-kaya), le Corps du Dharma (Dharma-kaya) et, dans ses caractères, le Corps manifesté (Nirmana-kaya du Bouddha.
Comme d'un parfum qui imprègne tout ce qui l'entoure sans même qu'on s'en aperçoive, nous bénéficierons largement de ce sutra, même si nous n'en avons pas conscience, car des mérites infinis y sont accumulés.
Nous pouvons expier nos transgressions passées, faire de bonnes actions et atteindre la bouddhéité grâce aux mérites de ce sutra. Peu importe que nous soyons sages ou non, que nous croyions au sutra ou que nous le calomnions.
Il est le merveilleux sutra infiniment profond des bouddhas des trois phases de la vie.
Puissions–nous le rencontrer et le recevoir vie après vie, indéfiniment.
|
(p.11) HOBEN PON
(p.35) JIGAGE |
(p. 62) Prayer or Dedication of Merits (optionel)
The dedication of the merits of our practice for the welfare and liberation of all beings.
Prière ou dédicace du mérite
Nous offrons les mérites de notre pratique pour le bien-être et la libération de tous les êtres.
|
We respectfully dedicate all our merits now gathered to the Great Benevolent Teacher, Shakyamuni, the Eternal Buddha; to the Supreme Teaching, the Lotus Sutra; to the Leader of the Declining Latter Age of the Dharma, our founder, the Great Bodhisattva Nichiren Shonin; and to the benevolent forces of the universe who protect the Dharma!
May the Wonderful Dharma spread throughout the ten thousand years of the Declining Latter Age of the Dharma!
May we realize this world is the Eternal Buddha’s Pure Land!
May all beings under the heavens and within the four seas live in accordance with the Wonderful Dharma
May peace permeate all the world and all beings enjoy peace and happiness!
May all beings live in safety and live long without misfortune!
May this peace and happiness last forever and all beings prosper!
We pray that all beings awaken to the true nature of reality that is the Buddha Dharma!
May all beings of all realms be helped equally, overcome suffering, and gain the happiness of blissful liberation through the merits of following the teaching of the Lotus Sutra!
We pray for our ancestors, deceased relatives, and for all those who have passed away [especially for ...]! We also pray for the happiness and well-being of [... ] !
May we purify our minds, limit our desires, learn to be content, feel free to experience the quiet unassuming joys of life, and learn to abandon all attachments formed in the mind!
With this prayer, we endeavor to increase our understanding and appreciation of what others have given and contributed to us, and to develop constant mindful consideration of how our thoughts and actions will beneficially contribute to others! |
Nous dédions respectueusement tous nos mérites au Grand Maître Bienveillant Shakyamuni, le Bouddha atemporel ; à l'Enseignement suprême, le Sutra du Lotus; au propagateur lors des Derniers jours du Dharma, notre fondateur, le grand bodhisattva Nichiren Shonin ; et aux fonctions bienveillantes de l'univers qui protègent le Dharma !
Puisse le Dharma Merveilleux se répandre pendant dix mille ans des Derniers jours du Dharma !
Puissions-nous réaliser que ce monde est la Terre Pure du Bouddha Atemporel
Que tous les êtres sous les cieux et dans les quatre mers vivent en accord avec le Dharma Merveilleux !
Que la paix imprègne le monde entier et que tous les êtres jouissent de la paix et du bonheur !
Que tous les êtres vivent longtemps en sécurité et sans malheur !
Que la paix et le bonheur durent pour toujours et que tous les êtres prospèrent
Nous prions pour que tous les êtres s'éveillent à la vraie nature de la réalité qu'est le Dharma du Bouddha !
Que tous les êtres de tous les mondes-états soient aidés avec équanimité, surmontent la souffrance et obtiennent le bonheur d'une libération heureuse grâce aux mérites de l'adhésion à l'enseignement du Sutra du Lotus !
Nous prions pour nos ancêtres, nos parents décédés et pour tous ceux qui sont décédés [spécialement pour ...] ! Nous prions également pour le bonheur et le bien-être de [...] !
Puissions-nous purifier notre esprit, limiter nos désirs, apprendre à être satisfaits, nous sentir libres de vivre les joies tranquilles et modestes de la vie et à abandonner tous les attachements formés dans l'esprit !
Avec cette prière, nous nous efforçons d'accroître notre compréhension et notre appréciation de ce que les autres nous ont donné, et de développer une réflexion constante sur la manière dont nos pensées et nos actions contribueront de manière bénéfique aux autres !
|
Namu Myoho Renge Kyo |
Prayer or Dedication of Merits - Prière 1
the dedication of the merits of our practice for the welfare and liberation of all beings.
transfert des mérites de notre pratique pour le bien-être et la libération de tous les êtres.
|
We respectfully dedicate all our merits now gathered to the Great Benevolent Teacher, Shakyamuni, the Eternal Buddha; to the Supreme Teaching, the Lotus Sutra ; to the Leader of the Declining Latter Age of the Dharma, our founder, the Great Bodhisattva Nichiren Shonin ; and to the benevolent forces of the universe who protect the Dharma ! |
Nous dédions respectueusement l'ensemble de nos mérites au Grand-Maître bienveillant, Shakyamuni, le Bouddha atemporel ; à l'enseignement suprême, le Sutra du Lotus ; au propagateur à l'ère des Derniers jours du Dharma, notre fondateur, le grand Bodhisattva Nichiren Shonin ; aux forces bienveillantes de l'univers qui protègent le Dharma !
|
May the Wonderful Dharma spread throughout the ten thousand years of the Declining Latter Age of the Dharma !
May we realize this world is the Eternal Buddha’s Pure Land!
May all beings under the heavens and within the four seas live in accordance with the Wonderful Dharma!
May peace permeate all the world and all beings enjoy peace and happiness!
May all beings live in safety and live long without misfortune!
May this peace and happiness last forever and all beings prosper!
We pray that all beings awaken to the true nature of reality that is the Buddha Dharma!
May all beings of all realms be helped equally, overcome suffering, and gain the happiness of blissful liberation through the merits of following the teaching of the Lotus Sutra !
We pray for our ancestors, deceased relatives, and for all those who have passed away [especially for ...]! We also pray for the happiness and well-being of [...]!
May we purify our minds, limit our desires, learn to be content, feel free to experience the quiet unassuming joys of life, and learn to abandon all attachments formed in the mind!
With this prayer, we endeavor to increase our understanding and appreciation of what others have given and contributed to us, and to develop constant mindful consideration of how our thoughts and actions will beneficially contribute to others! |
Que le merveilleux Dharma se répande tout au long des dix mille ans du déclin des Derniers jours du Dharma !
Puissions-nous réaliser que ce monde est la Terre pure du Bouddha atemporel !
Que tous les êtres sous les cieux et dans les quatre mers vivent en accord avec le Dharma Merveilleux !
Que la paix imprègne le monde entier et que tous les êtres jouissent de la paix et du bonheur !
Que tous les êtres vivent longtemps en sécurité et sans malheur !
Que cette paix et ce bonheur durent pour toujours et que tous les êtres prospèrent !
Nous prions pour que tous les êtres s'éveillent à la vraie nature de la réalité qu'est le Dharma du Bouddha !
Puissent tous les êtres de tous les mondes-états être aidés de la même manière, surmonter la souffrance et gagner le bonheur d'une libération bienheureuse grâce aux mérites de l'adhésion à l'enseignement du Sutra du Lotus !
Nous prions pour nos ancêtres, nos parents décédés et pour tous les défunts [particulièrement pour [...]. Nous prions aussi pour le bonheur et le bien-être de [...].!
Puissions-nous purifier notre esprit, limiter nos désirs, apprendre à être satisfaits, nous sentir libres d'expérimenter les joies tranquilles et apprendre à abandonner tous les attachements formés dans notre esprit !
Par cette prière, nous nous efforçons d'accroître notre compréhension et notre appréciation de ce que les autres nous ont apporté et de développer une réflexion constante sur la manière dont nos pensées et nos actions contribueront au bénéfice des autres !
|
Namu Myoho Renge Kyo |
|
Four Great Vows - Les quatre grands voeux du bodhisattva |
|
Sentient beings are innumerable;
I vow to save them all.
Our defilements are inexhaustible;
I vow to quench them all.
The Buddha’s teachings are immeasurable;
I vow to know them all.
The Way of the Buddha is unexcelled;
I vow to attain the Path Sublime.
|
Les êtres vivants sont innombrables.
Je fais le vœu de tous les sauver.
Nos passions sont sans fin.
Je fais le vœu de toutes les résoudre.
Les enseignements du Bouddha sont incommensurables.
Je fais le vœu de tous les étudier.
La Voie du Bouddha est insurpassable.
Je fais le vœu d’atteindre le Sublime Sentier.
|
3 x Namu Myoho Renge Kyo |
|
Retour |
|